"a medida que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • عندما يتم
        
    • فيما يتم
        
    • مع تزايد
        
    • حيث يتم
        
    • مع استمرار
        
    • مع تقدم
        
    • كلما تم
        
    • ومع تزايد
        
    • وبينما يجري
        
    • بينما يجري
        
    • في الوقت الذي يجري
        
    • عندما تصبح
        
    • مع ازدياد
        
    • مع تطور
        
    • ومع زيادة
        
    a medida que se vaya ganando experiencia, irá surgiendo un panorama más claro de las ventajas y las deficiencias de la reestructuración. UN وقال إنه عندما يتم اكتساب الخبرة، ستظهر صورة أوضح لفوائد إعادة التشكيل والثغرات فيها.
    La transición a los 200 pies cuadrados brutos (18,5 metros cuadrados brutos) sería, por tanto, un proceso gradual a medida que se renueva el espacio existente y se sustituye el mobiliario modular, en lugar de llevarse a cabo de una sola vez. UN ولذلك، فالانتقال إلى مساحة إجماليها 200 قدم مربع سيكون عملية تدريجية فيما يتم تجديد المساحة القائمة واستبدال وحدات الأثاث النموذجية وليس عملية تنفذ مرة واحدة.
    El monto provisional para 1997 es de 102 millones de dólares y está previsto que aumente a medida que se reciba más información. UN وتشير اﻷرقام اﻷولية لعام ١٩٩٧ إلى بلوغ تلك المساهمة ١٠٢ مليون دولار ومن المتوقع ارتفاعها مع تزايد عدد الردود الواردة.
    El grupo del proyecto se irá suprimiendo paulatinamente entre el primer semestre de 1996 y el segundo semestre de 1997, a medida que se introduzcan los distintos elementos del sistema. UN وسينتهي عمل فريق المشروع بشكل تدريجي بين النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ والنصف الثاني من عام ١٩٩٧، حيث يتم تنفيذ عناصر النظام.
    Esa asistencia seguirá prestándose a medida que se vayan desplegando nuevos funcionarios de derechos humanos. UN وسيستمر تقديم هذه المساعدة مع استمرار وزع مزيد من موظفي شؤون حقوق اﻹنسان.
    Los miembros de dicho grupo quizás formulen declaraciones adicionales a medida que se vaya desarrollando el debate. UN وقــد يرغب أعضاء فــي تلك المجمــوعة فــي اﻹدلاء ببيانات إضافية مع تقدم سير المناقشة.
    Llevó a cabo la marcación de las municiones sin detonar y, a medida que se descubren, procede a recogerlas para su destrucción. UN وقامت اللجنة بوسم اﻷجهزة غير المنفجرة، وهي تعكف على جمعها بغية تدميرها كلما تم العثور عليها.
    6. a medida que se integran en la economía mundial, los países en desarrollo se enfrentan a nuevos e importantes retos. UN ٦ - ومع تزايد اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، يلاحظ أن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة جديدة.
    Estamos convencidos de que los Estados pueden avanzar efectivamente hacia la meta de la eliminación definitiva de las minas terrestres antipersonal a medida que se elaboren alternativas viables que reduzcan significativamente el riesgo para las poblaciones civiles. UN وفي اعتقادنا الراسخ أن الدول يمكن أن تقترب بصورة فعالة من هدف اﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد عندما يتم تطوير بدائل ناجعة تقلل إلى حد كبير من الخطر على السكان المدنيين.
    La tendencia aumentará a medida que se definan progresivamente para el próximo período, hasta 2003 inclusive, las modalidades y mecanismos de una cooperación más estrecha. UN وسيتعزز هذا الاتجاه عندما يتم تدريجيا تحديد الأنماط والآليات اللازمة لتوثيق التعاون في الفترة المقبلة لغاية عام 2003.
    Alrededor de 1.200 familias ya están extrayendo agua del canal y se prevé que ese número aumentará a medida que se rehabiliten las siguientes compuertas de irrigación del canal. UN ويقوم نحو 200 1 أسرة حاليا بجر المياه من القناة ومن المتوقع أن يزيد ذلك العدد عندما يتم إصلاح بوابات الري التي تليها.
    E. Opciones que las Partes podrían considerar para prevenir el posible comercio perjudicial de existencias de metilbromuro a las Partes que operan al amparo del artículo 5 a medida que se reduce el consumo en las Partes que no operan al amparo de dicho artículo UN هاء- الخيارات التي قد تنظر فيها الأطراف لمنع الاتجار الضار المحتمل في مخزونات بروميد الميثيل إلى الأطراف العاملة بالمادة 5 فيما يتم خفض الاستهلاك لدى الأطراف غير العاملة بالمادة 5
    Hacen falta vigilancia y reflexión permanentes a medida que se consigue experiencia. UN وهناك حاجة إلى الرصد وإعادة التفكير المستمرين، مع تزايد الخبرة المكتسبة.
    El grupo del proyecto se irá suprimiendo paulatinamente entre el primer semestre de 1996 y el segundo semestre de 1997, a medida que se introduzcan los distintos elementos del sistema. UN وسينتهي عمل فريق المشروع بشكل تدريجي بين النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ والنصف الثاني من عام ١٩٩٧، حيث يتم تنفيذ عناصر النظام.
    La Experta independiente considera que esta definición puede evolucionar a medida que se siga desarrollando la comprensión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. UN وترى الخبيرة المستقلة أن هذا التعريف يمكن أن يتغير مع استمرار تطور فهم التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي.
    a medida que se ha puesto en marcha la iniciativa, se han ido extrayendo enseñanzas que se difundirán y compartirán ampliamente entre los países y las regiones. UN ويجري استخلاص الدروس مع تقدم سير التنفيذ، وسيتم نشرها على نطاق واسع وستشترك البلدان والمناطق في الاستفادة منها.
    Debemos dejar abierta la posibilidad de emplear para las reformas un enfoque progresivo, adoptando las decisiones a medida que se van logrando los acuerdos. UN بل يجب أن نترك المجال مفتوحا لاتخاذ نهج متدرج للإصلاح واعتماد قرارات كلما تم الاتفاق عليها.
    a medida que se van imbricando las economías, la consiguiente intensificación de la competencia genera también nuevos factores de fricción, que además están relacionados entre sí. UN ومع تزايد التشابك والترابط بين الاقتصادات بسبب ما تنشأ الخلافات يلازمها من تنافس شديد.
    a medida que se realiza el despliegue de la MINURCAT en la región de Vakaga de la zona nororiental de la República Centroafricana, es probable que las condiciones de seguridad mejoren progresivamente. UN وبينما يجري نشر أفراد بعثة الأمم المتحدة جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في منطقة فاكاغا الواقعة في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن الظروف الأمنية من المرجح أن تتحسن تدريجيا.
    Radioman es un sistema de edición de audio en línea con una base de datos que permite recuperar audio para edición a medida que se registra la grabación en vivo. UN وهذه الوحدة عبارة عن نظام سمعي للتحرير عن طريق الإنترنت، مع قاعدة بيانات تسمح باستعادة المواد المسموعة لإخضاعها للتحرير، بينما يجري التسجيل للبث على الهواء مباشرة.
    También se prometió que se brindaría asistencia para la reconstrucción económica y social del país a medida que se fueran cumpliendo plenamente las disposiciones del Acuerdo de Paz. UN كما التزم بتقديم المساعدة ﻹعادة تعمير البلاد اقتصاديا واجتماعيا في الوقت الذي يجري فيه تنفيذ أحكام اتفاق السلام بحذافيرها.
    Quizás sea necesario reexaminar este enfoque el año próximo a medida que se tenga una idea más clara de las consecuencias para los proyectos y de los costos correspondientes. UN وقد يلزم تنقيح هذا النهج في السنة القادمة عندما تصبح نتائج المشاريع وتكاليفها أكثر وضوحا.
    La necesidad de contar con estadísticas sobre todos esos productos desde el punto de vista de la transparencia del mercado iría aumentando a medida que se fuera haciendo más pronunciada la transformación estructural de la industria del volframio. UN وستزيد أهمية الحاجة إلى احصاءات المنتجات بالنسبة لشفافية السوق مع ازدياد وضوح التحول الهيكلي في صناعة التنغستن.
    La distribución por satélite para la retransmisión se iría adoptando a medida que se desarrolle. UN وسيُسعى إلى التوزيع بالسواتل ﻹعادة البث اﻹذاعي مع تطور هذا النوع من التوزيع.
    a medida que se utiliza más equipo se observa un aumento sostenido de las necesidades de los suministros correspondientes. UN ومع زيادة المعدات المستعملة، تزداد الحاجة باطراد إلى اللوازم ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more