"a motivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دوافع
        
    • بدوافع
        
    • بدافع
        
    • التصنيف على
        
    • الدوافع
        
    • بواعث
        
    • ما يبرره بشكل
        
    Como se ha subrayado, su acusación carece de fundamento y obedece a motivos ulteriores. UN وكما تأكد أعلاه، فإن اتهامها لا أساس له وتكمن وراءه دوافع خفية.
    El grupo mixto de investigación determinó que este ataque obedecía a motivos criminales. UN وأثبت الفريق المشترك لتقصي الحقائق أن الهجوم كانت له دوافع إجرامية.
    En conjunto, los hechos parecen indicar que la violencia atribuida a motivos distintos de los políticos ha alcanzado también una dimensión grave. UN ويبدو أن هذا النمط يشير إلى أن العنف المعزو إلى دوافع غير سياسية قد اتخذ أيضا بعدا خطيرا.
    Sin embargo, le preocupa que se siga informando de que hay jueces en causas penales renuentes a fallar que determinados delitos obedecen a motivos raciales. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء استمرار التقارير عن أن قضاة الإجراءات الجنائية يرغبون عن إصدار استنتاجات بأن الجرائم ترتكب بدوافع عنصرية.
    Se ha empezado a investigar y hay indicios de que el doble asesinato no obedeció a motivos étnicos. UN والتحقيقات جارية وهناك دلائل تشير إلى أن عمليتي القتل لم تكن بدوافع عرقية.
    Los casamientos forzosos suelen responder a motivos económicos dado que el precio que se paga por la novia permite a su familia aliviar sus deudas o resolver sus dificultades económicas. UN وكثيراً ما تضطر الفتاة إلى الزواج بالإكراه بدافع المال، ذلك أن المهر الذي يُدفع للعروس يخفف من عبء ديون أسرتها أو يخلصها من العسر الاقتصادي.
    m) No recurran a perfiles basados en estereotipos que obedecen a motivos de discriminación prohibidos por el derecho internacional, entre ellos, motivos raciales, étnicos o religiosos; UN " (م) عدم اللجوء إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على التمييز الذي يحظره القانون الدولي، بما في ذلك التصنيف على أساس الانتماء العرقي والإثني و/أو الديني؛
    Por consiguiente, no hubo fundamento jurídico para adoptar una decisión de esa índole, que se debió más bien a motivos políticos. UN لذا، ليس هناك أساس قانوني لاتخاذ قرار من هذا القبيل، ولكن الدوافع السياسية هي التي تغلبت عند اتخاذه.
    Su destitución del cuerpo de policía se debía a motivos políticos, no a otras razones. UN وذكر أن قرار طرد قوات الشرطة أملته بواعث سياسية، دون أن يكون هناك سبب آخر.
    Las reiteradas declaraciones contradictorias que ha formulado a la prensa, que se explican por sí mismas, pueden obedecer a motivos financieros o al afán de publicidad. UN إن اختلاقاته العديدة المنشورة في الصحف، رغم أنها واضحة بذاتها، يمكن أن تكون ناجمة عن دوافع مالية أو التعطش للشهرة.
    Sin embargo, parece que ninguno de estos casos obedeció a motivos políticos. UN على أنه لا يبدو أن أيا من هذين الحادثين له دوافع سياسية.
    La policía y las FDI estaban realizando una investigación para determinar si el incidente se debía a motivos nacionalistas. UN وتحقق الشرطة وجيش الدفاع اﻹسرائيلي اﻵن ليتبينا ما إذا كان لهذه الحادثة دوافع وطنية الطابع.
    Según las fuentes, el procesamiento del Sr. Turgunaliev obedece a motivos políticos y es un castigo por sus actividades en la oposición. UN وتذكر المصادر أن اﻹجراءات المتخذة ضد السيد تورغونالييف تحركّها دوافع سياسية وتهدف إلى معاقبته على أنشطته في المعارضة.
    El Presidente Rakhmonov ha sindicado como responsables a elementos criminales y ha declarado que el atentado no obedeció a motivos políticos. UN وأسند الرئيس رحمانوف المسؤولية عن تلك المحاولة إلى عناصر إجرامية وذكر أنها ليس لها دوافع سياسية.
    Las denuncias grecochipriotas relativas al patrimonio cultural de Chipre Septentrional son infundadas y responden a motivos políticos. UN ومزاعم القبارصة اﻷتراك بشأن التراث الثقافي لقبرص الشمالية هي مزاعم لا أساس لها، وتحركها دوافع سياسية.
    Sin embargo, las pruebas presentadas no convencieron al Tribunal de que podía haber formado parte de una política organizada ni de que el comportamiento del personal médico hubiera obedecido a motivos raciales. UN غير أن الأدلة المقدمة لم تقنع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن ذلك يمكن أن يكون جزءاً من سياسة منظمة أو أن سلوك الموظفين الطبيين كان بدوافع عنصرية.
    Puesto que responde a motivos políticos, la resolución por la que se estableció el mandato del Relator Especial contraviene los principios de cooperación internacional y respeto de la soberanía. UN وحيث إن القرار الذي أنشأ ولاية المقرر الخاص مدفوع بدوافع سياسية، فإنه يتناقض مع مبادئ التعاون الدولي واحترام السيادة.
    Otra delegación afirmó que la suspensión del programa se debía a motivos políticos, pero se congratuló que las distintas investigaciones no hubiesen encontrado ninguna infracción. UN واعتبر وفد آخر أن تعليق البرنامج كان مدفوعا بدوافع سياسية، ولكنه أعرب عن سروره لأن التحقيقات المختلفة أثبتت أنه لم يرتكب أي خطأ.
    Esta conducta incluye los actos que responden a motivos de extremismo e intolerancia. UN ويشمل ذلك الأعمال التي تتم بدافع التطرف والتعصب.
    El Sr. Abedini y su abogado expusieron que su intención al reunirse con creyentes cristianos se debía únicamente a motivos religiosos y no tenía por finalidad atentar contra el Gobierno. UN ويدعي السيد عابديني ومحاميه أن نيته الالتقاء بمسيحيين كانت بدافع دينه فقط وأنه لم يكن ينوي مطلقاً تقويض أمن الحكومة.
    n) No recurran a perfiles basados en estereotipos que obedecen a motivos de discriminación prohibidos por el derecho internacional, entre ellos, motivos raciales, étnicos o religiosos; UN (ن) عدم اللجوء إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على التمييز الذي يحظره القانون الدولي، بما في ذلك التصنيف على أساس الانتماء العرقي والإثني و/أو الديني؛
    Aunque era cierto que en muchos casos había indicios de esos motivos, en el memorando se sugería que podían deberse a motivos políticos aunque se hubiera tenido cuidado en que parecieran deberse a otros motivos. UN وفي حين أن الكثير من تلك الحالات تضمنت إشارات إلى مثل تلك الدوافع فإن المذكرة قد أشارت إلى أن تلك الحالات قد تكون دبرت بحيث تخفي دافعا سياسيا كامنا وراءها.
    Por lo tanto, el llamamiento a la movilización debe de obedecer a motivos diferentes de los expresados. UN ولذا فإن النداء من أجل التعبئة له دون شك بواعث أخرى غير تلك المعلنة.
    Así pues, el Comité debe determinar si en el presente caso la adopción del criterio del sexo constituye una violación del artículo 25 del Pacto, debido a su carácter discriminatorio, o de otras disposiciones del Pacto en materia de discriminación, a saber, los artículos 2 y 3 del Pacto invocados por el autor, o si un criterio de ese tipo obedece a motivos objetivos y razonables. UN لذا يجب على اللجنة أن تقرر إن كان إدخال شرط جنساني، في القضية المعروضة عليها، يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 25 من العهد نظراً لطبيعته التمييزية، أو لأي أحكام أخرى في العهد تتعلق بالتمييز، لا سيما المادتان 2 و3 من العهد، على نحو ما احتج بذلك صاحب البلاغ، أو هل كان لهذا الشرط ما يبرره بشكل موضوعي ومعقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more