"a ninguno" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أي
        
    • على أي استبيان
        
    • أحدا
        
    • إلى أيّ
        
    • المبادئ التوجيهية دون
        
    • على أيٍّ
        
    • إلى أية دولة
        
    • لكَ أو لي على
        
    • أيّ منهم
        
    • أحداً منهم
        
    • أحدًا منهم
        
    • على أي منها
        
    • في أي معاهدة
        
    • أيّ واحد منكم
        
    • أيًا منهم
        
    Se remite al testimonio de la madre, que declaró que no había entregado dinero a ninguno de los médicos. UN ويحيل المصدر إلى شهادة الأم التي ذكرت أنها لم تدفع أية أموال إلى أي من الأطباء.
    Se mencionó el problema de los Estados que no pertenecían oficialmente a ninguno de los grupos regionales. UN وتناولت المناقشة أيضا مشكلة الدول التي لا تنتمي رسميا إلى أي من المجموعات اﻹقليمية.
    Los otros cíngaros fueron expulsados y a ninguno de ellos se le escuchó como testigo durante la investigación realizada sobre la muerte del chico. UN وطرد الروم اﻵخرين ولم يُستمع إلى أي منهم بصفة شاهد في اطار التحقيق في وفاة الصبي.
    Los Estados Federados de Micronesia no respondieron a ninguno de los 23 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN لم ترد ولايـات ميكرونيزيا الموحدة على أي استبيان من أصل 23 استبيانا أرسلها المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة(29).
    La Jamahiriya Árabe Libia no ha respondido a ninguno de los 23 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales, dentro de los plazos. UN لم ترد الجماهيرية العربية الليبية في الموعد المحدد على أي استبيان من أصل ٢٣ استبياناً من الاستبيانات اﻟ 23 التي أرسلها المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة.
    En el informe se confirmaba que el CICR aún no había obtenido acceso a ninguno de los hombres y muchachos desaparecidos. UN وأكد التقرير عدم تمكن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، حتى ذلك الحين، من الوصول إلى أي من الرجال والصبية المفقودين.
    Es importante señalar que no se ofrecieron recompensas ni incentivos a ninguno de los testigos refugiados como contraprestación por la información o la asistencia que proporcionaron a la investigación. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لم تعرض أي مكافأة أو حافز إلى أي من اللاجئين الشهود مقابل تقديم معلومات أو مساعدة للتحقيق.
    Esos debates deberán llevarse a cabo bajo los auspicios de alguien que no pertenezca a ninguno de los bandos. UN ويجب أن تجرى هذه المناقشات برعاية شخص لا ينتمي إلى أي طرف.
    En virtud de las leyes de inmigración de los Estados Unidos, este país no está en una posición que le permita deportar a Posada a ninguno de esos países. UN وبالنسبة إلى قانون الهجرة في الولايات المتحدة، لا يسع الولايات المتحدة ترحيل بوسادا إلى أي من هذين البلدين.
    La primera se refiere a países como la República Islámica del Irán, que no pertenecen a ninguno de los organismos regionales de coordinación. UN والقضية الأولى تهم بلدان، من قبيل جمهورية إيران الإسلامية التي لا تنتمي إلى أي من وكالات التنسيق الإقليمية.
    Es claro que el ministerio público tenía a su alcance medios legalmente establecidos para hacer oposición a la decisión de liberación bajo caución. No obstante, no recurrió a ninguno de los recursos legales que tenía a su alcance. UN وواضح أنه كان في حوزة مكتب المدعي العام سبل قانونية عديدة لمعارضة قرار الإفراج بسند كفالة، لكنه لم يركن إلى أي منها.
    Además, que ellos sepan, las autoridades competentes no han tomado declaración a ninguno de los testigos oculares que vieron por última vez a los familiares desaparecidos. UN وعلاوة على ذلك، لم تستمع السلطات المختصة، على حد علمهم، إلى أي شهود عيان رأوا الأقارب المفقودين أحياء لآخر مرة.
    Las Bahamas no respondió, dentro de los plazos, a ninguno de los 12 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales entre el 1º de julio de 2004 y el 30 de junio de 2008. UN لم ترد جزر البهاما على أي استبيان من أصل 12 استبياناً وجهه إليها المكلفون بإجراءات خاصة(29) في الفترة ما بين 1 تموز/يوليه 2004 و30 حزيران/يونيه 2008 في غضون الآجال المحددة لها.
    Montenegro no respondió, dentro de los plazos, a ninguno de los 12 cuestionarios enviados por los titulares de mandatos de procedimientos especiales entre el 1º de julio de 2004 y el 30 de junio de 2008. UN ولم يرد الجبل الأسود في المواعيد المحددة على أي استبيان من أصل 12 استبياناً أرسلها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(40) في الفترة بين 1 تموز/يوليه 2004 و30 حزيران/يونيه 2008.
    Uzbekistán no respondió a ninguno de los 12 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales entre el 1º de julio de 2004 y el 30 de junio de 2008, dentro de los plazos. UN لم ترد تركمانستان في المواعيد المحددة على أي استبيان من أصل 12 استبياناً أرسلها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(25) في الفترة ما بين 1 تموز/يوليه 2004 و30 حزيران/يونيه 2008.
    De los 12 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales, el Gobierno no respondió a ninguno, dentro de los plazos, durante el período examinado. UN لم ترد الحكومة في المهل المحددة على أي استبيان من أصل 12 استبياناً أرسل إليها من الإجراءات الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض(30).
    Los elementos de las fuerzas armadas de la República Armenia y los grupos de mercenarios no dieron cuartel prácticamente a ninguno de los habitantes de Joŷaly que no habían logrado abandonar la ciudad y sus alrededores. UN ولم ترحم القوات اﻷرمينية المسلحة ووحدات المرتزقة عمليا أحدا من أولئك الذين لم يتمكنوا من الفرار من خوجالي وضواحيها.
    No sé que decirle a ninguno de ellos. Open Subtitles أنا لا أَعْرفُ ما أنا أَقُولُ إلى أيّ منهم.
    Eslovenia no ha formulado reservas a ninguno de esos tratados. UN وليس لدى سلوفينيا تحفظات على أيٍّ من هذه المعاهدات.
    Por ello estas medidas deben ser equilibradas y no dar preponderancia unilateral en la realización de la verificación a ninguno de los Estados partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون تلك التدابير متوازنة وتتفادى منح المزايا الانفرادية إلى أية دولة طرف أثناء إجراء التحقق.
    No veo a ninguno de mis chicos queriendo unirse al Club Glee. Open Subtitles لا أستطيع تصور أن أحداً منهم سينظم إلى نادي الغناء
    Entonces Ud. finge enseñarles a todos estos estudiantes y la verdad es que no les enseña a ninguno de ellos. Open Subtitles إذن تتظاهر بتعليم جميع الأطفال والحقيقة هي أنك لا تعلّم أحدًا منهم
    Esto ha permitido brindar servicios de salud pública y algunos servicios de salud materna a varios miles de personas que viven en las zonas rurales y que de otra forma no tendrían acceso a ninguno. UN وقد أتاح ذلك خدمات الصحة العمومية وبعض خدمات صحة الأم لعدة آلاف من الناس في المناطق الريفية الذين لم يكونوا ليحصلوا على أي منها لولا ذلك.
    29. Al Comité le preocupa que en el Estado Parte no haya una legislación concreta que defina la condición de refugiado y proteja a los refugiados, hasta los niños, y que éste aún no se haya adherido a ninguno de los principales tratados sobre apatridia o refugiados. UN ٢٩- ويساور اللجنة قلقٌ ﻷن الدولة الطرف ليس لديها قانون بعينه يحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، ويوفر الحماية لهم، وﻷنها ليست بعدُ طرفا في أي معاهدة رئيسية بشأن انعدام الجنسية أو اللجوء.
    ¡No les creo a ninguno! ¡Tú tienes mi dinero y quiero que me lo devuelvas! Walt... Open Subtitles لا أصدّق أيّ واحد منكم لقد إستوليتَ على أموالي ، وأنا أريد إعادتها
    No puedes. No puedes ayudar a ninguno de ellos. Open Subtitles لا تستطعين ذلك لا يمكنك مساعدة أيًا منهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more