El UNIFEM suministra apoyo directo, a nivel nacional, para mejorar la situación de la mujer. | UN | أما الصندوق اﻹنمائي للمرأة فهو يوفر دعما مباشرا على الصعيد الوطني من أجل تمكين المرأة. |
En la presentación de los informes nacionales se debería hacer hincapié en los nuevos enfoques y métodos adoptados a nivel nacional para resolver los problemas sociales. | UN | وينبغي أن يركز عرض التقارير الوطنية على النهج والطرق الجديدة المتبعة على الصعيد الوطني من أجل حل المشاكل الاجتماعية. |
Recopilación de información sobre las diferencias jurídicas a nivel nacional para abordar casos concretos de tráfico ilícito. | UN | جمع معلومات عن الثغرات القانونية على المستوى الوطني من أجل التصدي لحالات محددة تتعلق بالاتجار غير المشروع. |
Los recursos adicionales permitirán al UNICEF intensificar, ampliar o acelerar la ejecución de actividades catalizadoras específicas en apoyo de los esfuerzos desplegados a nivel nacional para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ومن شأن الموارد اﻹضافية تمكين اليونيسيف من تكثيف وتوسيع وتعجيل عملية تنفيذ اﻷنشطة الحفازة المساعدة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Se prevé celebrar diálogos a nivel provincial y consultas a nivel nacional para sensibilizar a las mujeres musulmanas acerca de las cuestiones de género. | UN | وقالت إن النية تتجه إلى إجراء حوارات على صعيد المقاطعات ومشاورات على الصعيد الوطني بغية الارتقاء بوعي المرأة المسلمة إزاء الشواغل الجنسانية. |
Los Estados Partes del Acuerdo deberán tomar medidas específicas a nivel nacional para aplicar el Acuerdo. | UN | ومطلوب من الدول اﻷطراف في الاتفاق اتخاذ إجراءات محددة على الصعيد الوطني في سبيل تطبيق أحكامه. |
La coordinación es el tema más importante que hay que examinar, y es primordial conseguir la coordinación a nivel nacional para plantearse este objetivo a nivel internacional. | UN | يعتبر التنسيق أهم قضية يجب بحثها، ومن الضروري تحقيق التنسيق على المستوى القطري من أجل السعي نحو تحقيقه على المستوى الدولي. |
Varios expertos insistieron en que también se necesitaban datos a nivel nacional para llevar a cabo planificación estratégica, elaborar políticas y evaluar programas. | UN | وقد أكد كثير من الخبراء ضرورة توفر البيانات على الصعيد الوطني من أجل التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات وتقييم البرامج. |
Es preciso complementar las actividades que se desarrollan a nivel nacional para resolver los problemas sociales mediante la cooperación internacional. | UN | ٥٤ - إن التعاون الدولي لازم لاستكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل معالجة المشاكل الاجتماعية. |
Medida de la ejecución: Número de medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la transparencia del Ministerio del Interior | UN | مقياس الأداء: عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل زيادة الشفافية في وزارة الداخلية |
A ese respecto, invitó a los Estados miembros a que alentaran a realizar contribuciones a nivel nacional para actualizar en el futuro ese directorio. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اللجنةُ الفرعيةُ الدولَ الأعضاءَ إلى تشجيع المساهمات على الصعيد الوطني من أجل تحديث الدليل مستقبلا. |
Alienta comprobar que muchos Estados Miembros hayan informado a las Naciones Unidas sobre las medidas tomadas a nivel nacional para aplicar los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء قد قدم تقارير إلى اﻷمم المتحدة بشأن اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Ese tipo de estudios es necesario a nivel nacional para calcular el indicador internacional. | UN | وثمة حاجة إلى دراسات من هذا القبيل على المستوى الوطني من أجل وضع مؤشر دولي. |
Por otro lado, habría que hacer evaluaciones de los recursos a nivel nacional para poder cuantificar los diferentes aspectos de los beneficios de los bosques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة لإجراء تقييمات للموارد على المستوى الوطني من أجل وضع قيم كمية لمختلف جوانب فوائد الغابات. |
Ahora se consideran necesarias acciones adecuadas a nivel nacional para sacar provecho de esta disposición y difundir la agricultura sostenible. | UN | وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة. |
:: Prestar apoyo a los esfuerzos que se realizan a nivel nacional para garantizar la igualdad de acceso de la mujer a la enseñanza, los servicios sociales y de salud, mejorar su control de los activos económicos y lograr que aumente su participación en los procesos de adopción de decisiones; | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول المتكافئ للمرأة إلى التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية، وتحسين سيطرتها على الأصول الاقتصادية، والنهوض بمشاركتها في عمليات صنع القرارات؛ |
Celebración de Ferias de Empleo a nivel nacional para generar un espacio de encuentro entre los demandantes de empleo y las empresas que necesitan contratar mano de obra calificada, en igualdad de oportunidades. | UN | :: إقامة معارض عمل على الصعيد الوطني بغية تهيئة مكان للمقابلات بين الباحثين عن عمل والمؤسسات التي تحتاج إلى عمالة ماهرة على أساس تكافؤ الفرص؛ |
Procedimientos de capacitación en gestión de conflictos a nivel nacional para hacer frente a antiguas divisiones sociales | UN | القيام بعمليات وبتدريب على الصعيد الوطني في مجال إدارة المنازعات لمعالجة الفوارق الاجتماعية التي طال أمدها |
Es importante, pues, que los gobiernos apliquen enfoques multisectoriales y pluridimensionales y que se fortalezca la coordinación de los organismos de las Naciones Unidas a nivel nacional para que sus programas respondan mejor a las necesidades de los países en desarrollo, en particular en lo que respecta a la erradicación de la pobreza. | UN | ولهذا من المهم أن تعتمد الحكومات نهجا متعدد القطاعات ومتعدد اﻷبعاد وأن تكون وكالات اﻷمم المتحدة أفضل تنسيقا على المستوى القطري من أجل تلبية الاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية ولا سيما القضاء على الفقر. |
A título de recomendación en esta tarea de investigación y desarrollo, el mencionado Consejo aprobó en su 11ª reunión la aplicación de un marco de medidas clave, que prevé una serie de estudios a nivel nacional para hacer realidad el sistema estadístico de la era de la información. | UN | ولقد قرر المجلس المذكور، في اجتماعه الحادي عشر وبناء على توصية مقدمة نتيجة جهود البحث والتنمية المبذولة، تفعيل مجموعة تدابير تنمية المعارف التي تنص على إنجاز عدد من الدراسات على الصعيد الوطني بهدف تطبيق نظام الإحصاءات لعصر المعلومات. |
a) Crear una capacidad tecnológica y humana a nivel nacional para ordenar los recursos naturales y mejorar la capacidad nacional en materia de estudios de los recursos marinos y terrestres, mediante la capacitación del personal que ocupa puestos clave y la aplicación de medidas para mantener los servicios de ese personal dentro del sector público; | UN | )أ( بناء قدرة تكنولوجية وبشرية وطنية على إدارة الموارد الطبيعية، وتحسين القدرات الوطنية على مسح الموارد البحرية واﻷرضية، وتدريب موظفين رئيسيين، واتخاذ إجراءات للاحتفاظ بخدماتهم داخل القطاع العام؛ |
El 31º aniversario de la Convención brinda la ocasión para celebrar su ratificación casi universal, así como los recientes avances a nivel nacional para aplicar la Convención y obtener verdaderos logros en los derechos de las mujeres y las niñas en la práctica cotidiana. | UN | 10 - وتتيح الذكرى السنوية الحادية والثلاثون للاتفاقية الفرصة للاحتفال بالتصديق العالمي تقريباً عليها، وكذلك بالتقدم الذي أحرز مؤخراً على المستويات الوطنية في تنفيذ الاتفاقية وتحقيق المكاسب الحقيقية لحقوق النساء والفتيات على صعيد عملي ويومي. |
Se iniciaron nueve proyectos nacionales para crear capacidad a nivel nacional para evaluar el efecto de las políticas de planificación y desarrollo en los objetivos de desarrollo sostenible y elaborar políticas en respuesta a esas evaluaciones. | UN | نفذت تسعة مشاريع قطرية لبناء القدرات على الصعيد الوطني على تقييم تأثيرات سياسات التخطيط والتنمية على أهداف التنمية المستدامة، ووضع استجابات من قبل السياسات لعمليات التقييم هذه. |
No existe coordinación a nivel nacional para prestar apoyo psicológico a los supervivientes de minas. | UN | ولا وجود لأي تنسيق على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالدعم النفسي للناجين من الألغام. |
Era esencial aplicarlo efectivamente a nivel nacional para asegurar el logro de los objetivos del Convenio. | UN | ولا بد من التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني لضمان تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Como ocurre con los sistemas R717 en general, los principales problemas tienen que ver con la capacidad mínima requerida para que sean eficaces desde el punto de vista de los costos y la aplicación de ciertas normas a nivel nacional para controlar su instalación. | UN | وبالنسبة للنظم التي تستخدم مركب R-717 بصورة عامة، ترتبط الحواجز الرئيسية بالحد الأدنى للقدرة المطلوبة لتحقيق الفعالية من حيث التكلفة، وبعض اللوائح الوطنية التي تنظم المنشآت. |
El programa " City Data " constituye un paso importante para la creación de las capacidades técnica e institucional necesaria a nivel nacional para el éxito de la Estrategia Mundial. | UN | ويشكل برنامج بيانات المدن خطوة هامة في إنشاء القدرات المؤسسية والتقنية الوطنية اللازمة لنجاح الاستراتيجية العالمية. |
Existen por lo menos 13 países desarrollados y 13 países en desarrollo que cuentan con programas en curso, en etapas diversas, para desarrollar tales indicadores como medios para la organización de las informaciones a nivel nacional para la adopción de decisiones. | UN | فثمة على اﻷقل ١٣ بلدا من البلدان المتقدمة النمو و ١٣ بلدا من البلدان النامية لها برامج جارية في مراحل شتى من الاكتمال ترمي إلى وضع مؤشرات من هذا القبيل كوسيلة لتنظيم المعلومات على الصعيد الوطني ﻷغراض صنع القرار. |