Pasan 14 mil millones de años y esta canción sigue sonando a nuestro alrededor. | TED | ١٤ مليار سنة من قبل و ما تزال هذه الأغنية ترن حولنا. |
La evidencia está a nuestro alrededor: 40 % de los pacientes con enfermedades coronarias en nuestras comunidades reciben atención incompleta o inadecuada. | TED | هناك أدلة حولنا: 40 في المائة المرضى مرض الشريان التاجي في مجتمعاتنا تلقي الرعاية غير مكتملة أو غير مناسب. |
Pero al ver a nuestro alrededor, vemos que vivimos en un universo muy interesante, lleno de estrellas, planetas, árboles, ardillas. | TED | ولكن عندما ننظر حولنا نجد أننا نعيش في كون ملئ بالأشياء المثيرة، ملئ بالنجوم، والكواكب، والأشجار، والسناجب. |
Y me parece que existe un potencial latente en todas partes, a nuestro alrededor. | TED | ويبدو لي أن هناك هذه الإمكانيات الكامنة في كل مكان، من حولنا. |
No hay cerradura, ni llave, ni ventana, ni dinero en la caja fuerte, pero tenemos... cables a nuestro alrededor. | Open Subtitles | ليس هناك قفل على أي مفتاح، أي إطار وليس هناك خبز فى الخزينةولكن لدينا اسلاك حولنا |
Ahora pensamos que todo lo que vemos a nuestro alrededor, como materia y luz, está compuesto de cuerdas abiertas; | Open Subtitles | الآن نعتقد أن كل شىء نراه حولنا, مثل المواد والضوء, صُنِعت من خيوط ذات نهايات مفتوحة, |
A mirar a nuestro alrededor Y vernos, a ver a los hombres, | Open Subtitles | ان ننظر حولنا الى هؤلاء على انهم منا وانهم زملاؤنا |
Algunos creen que EVP es el más allá Manifestándose a nuestro alrededor. | Open Subtitles | بعض الناس يعتقد أن إي.في.بي هو ما بعد الحياة حولنا |
Te lo digo, es como si todo a nuestro alrededor se derrumbara. | Open Subtitles | كان كما لو أن كل شيء من حولنا ذهب بعيداً |
Lo sabemos porque vemos a nuestro alrededor los efectos del paso de los años. | Open Subtitles | ونحن نعلم ذلك لأننا جميعا نرى تأثير مرور السنين على الاشياء حولنا |
Cuando miramos el Mundo a nuestro alrededor, pareciera que sí es sólido. | Open Subtitles | عندما ننظرُ إلى العالم من حولنا فإنه يبدو صُلباً بالفعل. |
La invisible riqueza que zumba a nuestro alrededor como la electricidad y los rayos X. Entonces, ¿cuánto cuesta? | Open Subtitles | الثروة الغير مرئية تطن حولنا مثل الكهرباء و الاشعة السينية إذا ، كم التكلفة ؟ |
Muchos textos religiosos, incluyendo la Biblia, enseñan que una mente divina... creó todo a nuestro alrededor con un propósito. | Open Subtitles | أغلب النصوص الدينية و منها الإنجيل, تُدرسُ بأن عقلاً إلهياً خلقَ كل شيء حولنا لغرضٍ ما. |
Los acontecimientos trascendentales que están teniendo lugar a nuestro alrededor en este nuevo decenio continúan planteando retos y ofreciendo oportunidades a una escala sin precedentes. | UN | ولا تزال اﻷحداث الهامة التي تحدث حولنا في هذا العقـد الجديـد تمثل تحديـات جديـدة وتوفـر فرصا لم يسبق لها مثيل. |
Durante mucho tiempo en el pasado, nuestra democracia se vio amenazada por la existencia de regímenes opresivos a nuestro alrededor. | UN | وكانـــت ديمقراطيتنا في أوقات كثيرة في الماضي، مهددة بسبـــب وجود النظم القمعية حولنا. |
En momentos en que a nuestro alrededor se desencadenan disturbios económicos, seremos un ejemplo de cómo debe proceder un gobierno fuerte y clarividente. | UN | وسنعطي مثالا ﻹجراءات حكومة قوية تملك بُعد النظر والفعالية في فترات يسود فيها الاضطراب الاقتصادي حولنا من جميع الجهات. |
Ahora, medio siglo después, cuando vemos con orgullo los logros extraordinarios de nuestra nación, estamos decididos a completar el círculo de la paz a nuestro alrededor. | UN | واﻵن، بعــد نصــف قرن، إذ نشهد بفخر منجزات ومآثر أمتنا غير العادية، نحــن عازمون على إكمال دائرة السلام حولنا. |
Lo que sucede a nuestro alrededor afecta en forma directa la manera en que nuestros niños han de crecer y desarrollarse. | UN | فما يجري من حولنا يؤثر تأثيرا مباشرا على الكيفية التي ينمو بها أطفالنا ويتطورون. |
Por el contrario, el realismo consiste en mirar a lo que está sucediendo en el mundo a nuestro alrededor mientras este órgano permanece estancado. | UN | فالواقعية هي، على العكس من ذلك، الاهتمام بما يحدث حولنا في العالم، بينما تمضي هذه الهيئة في طريق التسويف. |
Mientras que la India redujo sus gastos militares a comienzos del decenio de 1990, a nuestro alrededor se mantuvieron altos niveles de esos gastos. | UN | وبينما خفضت الهند الإنفاق العسكري في أوائل التسعينات ظلت مستوياته مرتفعة حولنا. |
Es fundamental para esta capacidad poder administrar la radiación térmica que está a nuestro alrededor. | TED | جوهر هذه القدرة، هو أن نكون قادرين على التحكم في الإشعاع الحراري الذي يحيط بنا تمامًا. |
Y ¿Cómo conseguimos crear este plan de salud personalizado que utiliza toda esta gran tecnología a nuestro alrededor para cambiar nuestro comportamiento? | TED | كيف يمكننا أن نحول خطط العلاج المتزمتة إلى خطط رعاية فردية تستغل التكنولوجيا الرائعة التي تحيط بنا ونغير بها تصرفاتنا؟ |