"a operaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى عمليات
        
    • لإجراء عمليات إعادة
        
    • الى عمليات
        
    • لعمليات إعادة
        
    La mayor parte de los recursos complementarios se destinan a operaciones de socorro de emergencia. UN ومعظم الموارد غير اﻷساسية وجهت إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    La mayoría de los recursos no básicos se destina a operaciones de socorro de emergencia. UN ويوجه معظم الموارد غير اﻷساسية إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    A. Envíos de la Base Logística a operaciones de mantenimiento de la paz y otras operaciones financiadas con cuotas UN ألف - الشحنات الصادرة من القاعدة إلى عمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات التي جرى تقييمها
    65. Se ha informado de que el Gobierno de los Estados Unidos presta apoyo a la exportación continua de buques de la marina de los Estados Unidos y otros buques a operaciones de reciclado muy peligrosas en países en desarrollo. UN 66- تفيد التقارير باستمرار قيام حكومة الولايات المتحدة بتصدير سفن القوات البحرية وسفن أخرى تابعة للولايات المتحدة لإجراء عمليات إعادة تدوير خطرة للغاية لها في البلدان النامية.
    El mismo orador preguntó si el valor de los suministros enviados a operaciones de emergencia que se indicaba en el párrafo 4 del informe representaba el valor total de todos los suministros de emergencia o únicamente el valor de los suministros enviados desde Copenhague. UN وسأل المتحدث نفسه ما إذا كانت قيمة اﻹمدادات التي تم شحنها الى عمليات الطوارئ المشار إليها في الفقرة ٤ من التقرير هي القيمة اﻹجمالية لجميع إمدادات الطوارئ أو هي فقط قيمة اﻹمدادات التي تم شحنها من كوبنهاغن.
    Se indica prestar atención a operaciones de créditos garantizadas con depósitos registrados en otras instituciones del país o fuera de él. UN القروض المضمونة بودائع: ينبغي الانتباه إلى عمليات القروض المضمونة بودائع مسجلة في مؤسسات أخرى في البلد أو في الخارج.
    En cuanto a la capacidad permanente de policía, se enviarán dos equipos a operaciones de mantenimiento de la paz ya existentes para que ayuden a las misiones sobre el terreno a cumplir sus mandatos. UN وسيوفد فريقان من قدرة الشرطة الدائمة إلى عمليات قائمة لحفظ السلام لمساعدة البعثات الميدانية في الاضطلاع بولاياتها.
    También se están elaborando directrices para la administración de los funcionarios penitenciarios de las Naciones Unidas asignados a operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتجري حاليا صياغة مبادئ توجيهية لكيفية إدارة موظفي السجون لدى الأمم المتحدة الموفدين إلى عمليات حفظ السلام.
    Coordinación de 2.000 visitas a operaciones de mantenimiento de la paz por delegaciones de países que aportan contingentes UN تنسيق 2000 زيارة إلى عمليات حفظ السلام لوفود من البلدان المساهمة بقوات
    Coordinación de 2 visitas anuales a operaciones de mantenimiento de la paz por asesores militares y policiales UN تنسيق زيارتين إلى عمليات حفظ السلام للمستشارين العسكريين ومستشاري الشرطة سنويا
    10 visitas operacionales a operaciones de mantenimiento de la paz en estrecha coordinación con otras secciones de la Oficina de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad UN 10 زيارات للعمليات إلى عمليات حفظ السلام في تنسيق وثيق مع الأقسام الأخرى في مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية
    Visitas a operaciones de mantenimiento de la paz para celebrar consultas con el personal directivo de las misiones y evaluar la eficacia y coherencia de la labor de apoyo a las actividades sobre el terreno UN زيارات إلى عمليات حفظ السلام للتشاور مع قيادات البعثات وتقييم فعالية الدعم واتساقه في الميدان
    Misiones de evaluación técnica u otras visitas a operaciones de paz UN القيام ببعثات المساعدة التقنية أو غيرها من الزيارات إلى عمليات السلام
    :: Inmunización de 1.500 funcionarios de la Sede que se disponen a viajar a operaciones de paz UN :: تحصين 500 1 موظف مسافر إلى عمليات السلام
    180 pequeños movimientos de carga contratados localmente y 17 grandes movimientos contratados por la Sede para distribuir existencias para el despliegue estratégico, efectuar transbordos y despachar material de reserva de las Naciones Unidas a operaciones de paz UN تنفيذ 180 عملية شحن صغرى على يد متعاقدين محليين و 17 عملية شحن كبرى يتعاقد المقر على تنفيذها لإرسال مخزونات النشر الاستراتيجي والأصناف المعاد شحنها ومعدات الأمم المتحدة الاحتياطية إلى عمليات السلام
    El logro de una visión estratégica y política común debe dar lugar a operaciones de mantenimiento de la paz más flexibles y eficaces. UN وتحقيق رؤية سياسية واستراتيجية مشتركة كفيل بأن يؤدي إلى عمليات لحفظ السلام أكثر استجابة وفعالية.
    Inmunización de 1.500 funcionarios de la Sede que se disponen a viajar a operaciones de paz UN تحصين 500 1 موظف مسافر إلى عمليات السلام موظفا جرى تحصينهم
    Alrededor de una cuarta parte de la inversión del UNICEF en África se ha asignado a operaciones de emergencia. UN وأضاف أن حوالي ربع استثمارات اليونيسيف في أفريقيا موجه إلى عمليات الطوارئ.
    B. Estados Unidos/India y otros países en desarrollo: exportación de buques de la marina de los Estados Unidos y otros buques de los Estados Unidos a operaciones de reciclado muy peligrosas en la India (comunicaciones de fecha 3 de junio de 1998) UN باء - الولايات المتحدة/الهند وبلدان نامية أخرى: تصدير سفن القوات البحرية وسفن أخرى تابعة للولايات المتحدة لإجراء عمليات إعادة تدوير خطرة للغاية لها في الهند (البلاغ المؤرخ في 3 حزيران/يونيه 1998)
    Este proyecto tiene como objetivo la formulación de políticas y el fortalecimiento de la capacidad de los centros técnicos nacionales para preparar, ejecutar y evaluar programas y proyectos en las esferas de la enseñanza primaria, la atención primaria de la salud y la nutrición; y para desarrollar una cartera de proyectos de inversión con miras a operaciones de crédito. UN ويستهدف المشروع صياغة السياسات فضلا عن تعزيز قدرات الوحدات التقنية الوطنية في إعداد وتنفيذ وتقييم البرامج والمشاريع في مجالات التعليم الابتدائي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية؛ وإعداد إضبارة لمقترحات الاستثمار المؤدية الى عمليات إقراض.
    Durante el último decenio el ACNUR ha dedicado una proporción muy superior de su presupuesto a operaciones de repatriación y a la asistencia a los repatriados: estos gastos representan por lo menos el 14% de los gastos totales desde 1991, en comparación con un promedio anual inferior a 2% antes de 1985. UN وقد خصصت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين على مدى العقد الماضي نسبة من ميزانيتها أكبر بكثير لعمليات إعادة التوطين ومساعدة العائدين حيث يمثل الانفاق ما لا يقل عن ٤١ في المائة من إجمالي اﻹنفاق منذ ١٩٩١، مقابل متوسط سنوي يقل عن ٢ في المائة قبل ٥٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more