"a otros órganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى هيئات أخرى
        
    • إلى غيرها من الهيئات
        
    • إلى الهيئات الأخرى
        
    • وغيرها من الهيئات
        
    • والهيئات الأخرى
        
    • على الهيئات الأخرى
        
    • للهيئات الأخرى
        
    • ولسائر الهيئات
        
    • وسائر الهيئات
        
    • سائر الهيئات
        
    • عن الهيئات اﻷخرى
        
    • مع غيرها من الهيئات
        
    • غيره من الهيئات
        
    • إلى الأجهزة
        
    • أجهزة أخرى
        
    No tiene en su colección copias de los informes presentados por los Estados partes a otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, aunque trata de mantener una colección de los informes de dichos órganos. UN وهي لا تحتفظ في مجموعتها بنسخ من تقارير الدول اﻷطراف المقدمة إلى هيئات أخرى من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، رغم أنها تسعى إلى الحصول على مجموعة تقارير هذه الهيئات.
    La instancia provista por FONAPAZ quedó superada toda vez que ambos municipios decidieron llevar el tema a otros órganos. UN وتُجوهل وسيط الصندوق عندما قررت البلديتان رفع المسألة إلى هيئات أخرى.
    6. Las Altas Partes Contratantes podrán presentar solicitudes de asistencia, fundamentadas con la información pertinente, a las Naciones Unidas, a otros órganos competentes o a otros Estados. UN 6- ويجوز للأطراف المتعاقدة السامية أن تقدم إلى الأمم المتحدة أو إلى غيرها من الهيئات المختصة أو إلى دول أخرى طلبات مدعومة بالمعلومات ذات الصلة.
    Además, la Secretaría debería asegurarse de que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer recibiera las listas de todas las comunicaciones pertinentes presentadas a otros órganos de las Naciones Unidas, como lo encomendó el Consejo Económico y Social. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة العامة أن تكفل تزويد لجنة وضع المرأة بقوائم بجميع الرسائـل ذات الصلة المقدمة إلى الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وفقـا لما قرره المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cada Grupo de Trabajo podría invitar a participar en sus debates a organismos especializados y a otros órganos que pudieran hacer aportaciones sustantivas a las cuestiones que se examinasen. UN وللفريقين العاملين أن يدعوا، لﻹسهام في مداولاتهما، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والتي بمستطاعها تقديم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها.
    Otras delegaciones no estuvieron de acuerdo con la redacción del principio general y propusieron que se eliminara la referencia a otros órganos. UN 169 - ورأت وفود أخرى أن صياغة المبدأ العام غير واضح واقترح حذف الإشارة إلى هيئات أخرى من النص.
    Además, se puede ampliar la participación a otros órganos pertinentes, para que haya un intercambio de opiniones más rico y un planteamiento más global y coherente de los problemas cruciales de desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك يمكن توسيع نطاق المشاركة لتمتد إلى هيئات أخرى ذات صلة بما يتيح تبادلاً أكثر ثراءً للآراء ونهجاً أشمل وأكثر تجانساً إزاء القضايا الإنمائية الجوهرية.
    La UNFICYP no tiene ni bienes ni recursos prestados a otros órganos de las Naciones Unidas. UN لم يتم إقراض أصول أو موارد أخرى من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى هيئات أخرى بالأمم المتحدة.
    No obstante, China no tiene ninguna objeción en remitir la cuestión a otros órganos de las Naciones Unidas si eso mejora la eficiencia del Comité. UN وليس لدى الصين أي اعتراض على إحالة المسألة إلى هيئات أخرى للأمم المتحدة إذا كان هذا سيحسن كفاءة اللجنة.
    Remisión de las denuncias de crímenes de lesa humanidad a otros órganos UN إحالة ادعاءات ارتكاب جرائم ضد الإنسانية إلى هيئات أخرى
    6. Las Altas Partes Contratantes podrán presentar solicitudes de asistencia, fundamentadas con la información pertinente, a las Naciones Unidas, a otros órganos competentes o a otros Estados. UN 6- ويجوز للأطراف المتعاقدة السامية تقديم طلبات للحصول على المساعدة، بحيث تكون مدعومة بالمعلومات ذات الصلة، إلى الأمم المتحدة أو إلى غيرها من الهيئات المختصة أو إلى دول أخرى.
    6. Las Altas Partes Contratantes podrán presentar solicitudes de asistencia, fundamentadas con la información pertinente, a las Naciones Unidas, a otros órganos competentes o a otros Estados. UN 6- ويجوز للأطراف المتعاقدة السامية أن تقدم إلى الأمم المتحدة أو إلى غيرها من الهيئات المختصة أو إلى دول أخرى طلبات مدعومة بالمعلومات ذات الصلة.
    6. Las Altas Partes Contratantes podrán presentar solicitudes de asistencia, fundamentadas con la información pertinente, a las Naciones Unidas, a otros órganos competentes o a otros Estados. UN 6- ويجوز للأطراف المتعاقدة السامية أن تقدم إلى الأمم المتحدة أو إلى غيرها من الهيئات المختصة أو إلى دول أخرى طلبات مدعومة بالمعلومات ذات الصلة.
    Se ha hecho hincapié en ampliar el alcance institucional a otros órganos dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular los que están en condiciones de apoyar la aplicación de políticas sobre el cambio climático a nivel nacional e internacional. UN وانصب التركز على التوسع في الامتداد المؤسسي إلى الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة من كان منها في وضع يسمح بدعم تنفيذ سياسات تغير المناخ على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Estado Parte debería solicitar asistencia técnica a este respecto a las Naciones Unidas y a otros órganos competentes. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تلتمس المساعدة في هذا الصدد من الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة.
    Insto al Consejo de Seguridad y a otros órganos pertinentes a que presten particular atención a garantizar su protección. UN وأطلب من مجلس الأمن والهيئات الأخرى ذات الصلة التيقظ وإيلاء اهتمام خاص يضمن حمايتهم.
    El Comité acordó asimismo circular el proyecto en su forma actual a otros órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados, para que formulasen observaciones y aportes, con la indicación de que el proyecto también seguía siendo considerado en el Comité. UN كما وافقت اللجنة على توزيع المسودة في شكلها الراهن على الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات حتى تقوم بالتعليق عليها وتقديم مدخلات بشأنها، مع الإشارة إلى أن المسودة ما زالت أيضا قيد النظر داخل اللجنة.
    El Comité agradeció a otros órganos creados en virtud de tratados que alentaran la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها للهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات التي شجعت على التصديق على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    a) Proporciona apoyo sustantivo, técnico y logístico a los órganos normativos (Conferencia General, Junta de Desarrollo Industrial y Comité de Programa y de Presupuesto) y a otros órganos subsidiarios y grupos de trabajo establecidos por esos órganos; UN (أ) توفير الدعم الفني والتقني واللوجستي لأجهزة تقرير السياسات (المؤتمر العام ومجلس التنمية الصناعية ولجنة البرنامج والميزانية)، ولسائر الهيئات الفرعية والأفرقة العاملة الأخرى التي تنشئها تلك الأجهزة؛
    Varias delegaciones sugirieron que se incluyera también al Consejo de Seguridad y a otros órganos con competencia en las esferas de la paz, la seguridad y el desarme. UN واقترح العديد من الوفود بأن يدخل في عداد ذلك مجلس اﻷمن وسائر الهيئات التي تعالج مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح.
    Se exhorta a otros órganos creados en virtud de tratados a que adopten iniciativas análogas. UN واتخاذ مبادرات مماثلة على يد سائر الهيئات جدير بالتشجيع الحار.
    9. Invita al Secretario General a que siga atribuyendo la mayor prioridad a la difusión del texto de la Declaración, en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y a que adopte todas las medidas apropiadas para facilitar ese texto a los centros de información de las Naciones Unidas y a otros órganos interesados; UN ٩ - تدعو اﻷمين العام الى أن يواصل إيلاء أولوية عالية لنشر نص الاعلان بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، وأن يتخذ جميع التدابير المناسبة لاتاحة النص كي تستخدمه مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام فضلا عن الهيئات اﻷخرى التي يهمها اﻷمر؛
    Pide al Secretario General que presente al Consejo Económico y Social, en la reanudación de su período de sesiones sustantivo de 1996, un informe acerca del procedimiento jurídico necesario para que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se ajuste a otros órganos similares creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦، تقريرا عن اﻹجراء القانوني اللازم لجعل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متسقة مع غيرها من الهيئات المماثلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno debería estudiar la posibilidad de solicitar al Banco Mundial o a otros órganos competentes subvenciones que le permitan pagar sobresueldos a los jueces para garantizar la independencia judicial y el imperio del derecho. UN وينبغي للحكومة أن تستكشف إمكانية الحصول على إعانات من البنك الدولي أو غيره من الهيئات المناسبة بما يتيح تكميل مرتبات أعضاء السلطة القضائية ضمانا للاستقلال القضائي وحكم القانون.
    No es adecuado recurrir a otros órganos del Tribunal para esta labor, que no ha de salir por ningún concepto de la Oficina. UN وليس اللجوء إلى الأجهزة الأخرى التابعة للمحكمة مناسبا لهذه الأعمال التي ينبغي أن تتم بالكامل داخل المكتب.
    Esta redistribución del poder supone una reforma fundamental que debería extrapolarse a otros órganos, como el Consejo de Seguridad. UN وتشكل هذه العملية لإعادة توزيع السلطة إصلاحا أساسيا ينبغي تكراره في أجهزة أخرى مثل مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more