Entre otras actividades, se enviaron misiones a países en desarrollo de África, América Latina, el Oriente Medio y Asia. | UN | واشتملت هذه الجهود على إيفاد بعثات إلى البلدان النامية في افريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط وآسيا. |
Es una realidad que los flujos de capital privado de países desarrollados a países en desarrollo han venido creciendo, en muchos casos, aceleradamente. | UN | صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا. |
La ONUDI prestó asistencia a países en desarrollo en la adquisición y aplicación de tecnologías eficientes e inocuas apropiadas para su proceso de desarrollo. | UN | وتقدم اليونيدو المساعدة إلى البلدان النامية لاكتساب وتطبيق تكنولوجيات كفؤة ونظيفة تناسب عمليتها الانمائية. |
iii) Asesoramiento a países en desarrollo sobre la manera de reducir los efectos de la extracción de petróleo en el medio ambiente. | UN | `٣` تقديم المشورة للبلدان النامية حول كيفية تقليل اﻵثار البيئية المترتبة على استخراج البترول. |
iii) Asesoramiento a países en desarrollo sobre la manera de reducir los efectos de la extracción de petróleo en el medio ambiente. | UN | `٣` تقديم المشورة للبلدان النامية حول كيفية تقليل اﻵثار البيئية المترتبة على استخراج البترول. |
Las medidas antidumping pueden hacer que inversiones destinadas a países en desarrollo se desvíen hacia países con grandes mercados. | UN | وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية. |
Algunos Estados suministraban financiación y asistencia técnica a países en desarrollo por conducto de sus programas de asistencia. | UN | وتقدم بعض الدول التمويل والمساعدة التقنية الى البلدان النامية عن طريق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية. |
En el estudio se indicaba que la opacidad impedía que una cantidad muy considerable de inversiones extranjeras directas (IED) se destinara a países en desarrollo. | UN | وبيّنت الدراسة أن اللاشفافية حالت دون تدفق مبالغ ضخمة من الاستثمار الأجنبي المباشر على البلدان النامية. |
Las actividades que entrañan la transferencia de tecnología a países en desarrollo y a países con economías en transición podrán ser financiadas, según corresponda, a través de esos otros conductos. | UN | واﻷنشطة التي تنطوي على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وإلى بلدان اقتصادات المرحلة الانتقالية فهي مؤهلة لتلقي ذلك التمويل، حسب الاقتضاء، ومن خلال هذه القنوات اﻷخرى. |
Algunos planes prevén la asistencia a países en desarrollo para la aplicación de medidas relativas a la violencia contra la mujer. | UN | ويشير بعض الخطط إلى أنها تقدم المساعدة اﻹنمائية الخارجية إلى البلدان النامية لﻹجراءات المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
La República de China tiene también un historial ejemplar de ayuda altruista en donaciones y asistencia técnica a países en desarrollo. | UN | وسجل جمهورية الصين مثالي من حيث تقديم المعونة للغير، في شكل هبات ومساعدات تقنية إلى البلدان النامية. |
Existen actualmente 3.500 proveedores en la lista respectiva, entre los cuales son muy pocos los que corresponden a países en desarrollo. | UN | وذكر أن قائمة الموردين تضم في الوقت الراهن ٥٠٠ ٣ مورد ينتمي عدد قليل جدا منهم إلى البلدان النامية. |
Asistencia técnica a países en desarrollo y países en transición | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Porcentaje de la AOD total destinada a países en desarrollo | UN | النسبة المئوية لمجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية |
En este contexto, preocupa la exportación de desechos de mercurio a otras regiones y la posible transferencia de metodologías obsoletas a países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | وفي هذا السياق، ثمة قلق إزاء تصدير مخلفات الزئبق إلى الأقاليم الأخرى واحتمال نقل التكنولوجيا القديمة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال. |
En el presente capítulo se hace un breve análisis de tres grupos de productos cuya exportación interesa a países en desarrollo. | UN | ويقدم هذا الفصل تحليلا موجزا لثلاث فئات من فئات المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Incluye las relaciones culturales y sociales, la colaboración científica y técnica y la asistencia docente a países en desarrollo. | UN | ويشمل ذلك العلاقات الثقافية والاجتماعية، والتعاون العلمي والتقني والمساعدة التعليمية للبلدان النامية. |
A ese respecto, la asistencia técnica a países en desarrollo seguirá siendo un factor importante; | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن المعونة التقنية للبلدان النامية ستظل أمرا هاما؛ |
La mayor parte de los instrumentos de ratificación ya depositados corresponden a países en desarrollo. | UN | وأما التصديقات المودعة حتى الآن فيأتي معظمها من البلدان النامية. |
Asistencia financiera y de otro tipo proporcionada a países en desarrollo y entre éstos para los asentamientos humanos: informe del Director Ejecutivo | UN | المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي |
Los procedimientos seguidos en relación con países concretos se limitan exclusivamente a países en desarrollo. | UN | والإجراءات الخاصة ببلدان محددة تقتصر على البلدان النامية فقط. |
Aproximadamente las dos terceras partes de estas flotas pertenecen a países desarrollados de economía de mercado, y el resto a países en desarrollo. | UN | وتعود ملكية ثلثَـي هذه الأساطيل تقريبا إلى بلدان ذات اقتصاد سوقي متقدم النمو وتعود ملكية البقية منها إلى بلدان نامية. |
Tres nuevos puestos permanentes deberían corresponder a países en desarrollo de África, Asia y América Latina. | UN | وينبغي تخصيص ثلاثة مقاعد دائمة جديدة لبلدان نامية من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Condenando enérgicamente los intentos de algunos países desarrollados de exportar sus desechos peligrosos y radiactivos a países en desarrollo para verterlos en ellos, | UN | وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها: |
Los países en desarrollo sufren todavía un monopolio injusto sobre los medios de comunicación en manos de ciertos países desarrollados, que distorsionan o inventan noticias, especialmente las relativas a países en desarrollo. | UN | وتعاني البلدان النامية من احتكار غير عادل لوسائط الإعلام بواسطة البلدان المتقدمة النمو، التي تشوه الأنباء أو تختلقها، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Es esencial que se amplíe el Consejo de Seguridad y que se haga más representativo y equilibrado entre sus miembros permanentes, y se debe incluir a países en desarrollo como la India. | UN | ومن الحيوي توسيع عضوية مجلس اﻷمن لتكون أكثر تمثيلا وتوازنا بين أعضائه الدائمين، وينبغي أن تشمل بلدانا نامية مثل الهند. |
Es importante, pues, promover el otorgamiento de contratos a países en desarrollo para ayudarles a hacer frente a sus dificultades económicas. | UN | ومن المهم لذلك تشجيع تحرير اﻷسواق مع البلدان النامية لمساعدتها على مواجهة مصاعبها الاقتصادية. |
Es una organización maravillosa de personas y doctores que van a países en desarrollo a ofrecer cirugía plástica a los que la necesitan. | TED | وهي منظمة رائعة مكونة من أطباء وأشخاص يذهبون للدول النامية ليعرضوا جراحات تجميلية لأولئك الذين هم بحاجة لها. |
190. La Comisión destaca que las instalaciones de producción transferidas a países en desarrollo y a países con economías en transición deben contener planes de gestión de desechos ambientalmente racionales, de forma que los desechos generados por esas instalaciones no sean, por su cantidad o calidad, perjudiciales para el medio ambiente de esos países. | UN | ١٩٠ - وتشدد اللجنة اللجنة على أن مرافق الانتاج المنقولة الى بلدان نامية وإلى الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية ينبغي أن تكون لها خطط ﻹدارة النفايات سليمة بيئيا، بحيث لا تكون النفايات التي تولدها تلك المرافق، سواء من حيث كميتها أو نوعيتها، ضارة ببيئة تلك البلدان. |
Palau estima que se debe aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad a fin de incluir a países en desarrollo y países desarrollados como nuevos miembros. | UN | تعتقد بالاو أنه ينبغي توسيع مجلس الأمن ليشمل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بصفتها أعضاء جددا. |