"a participar en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشاركة في عملية
        
    • إلى المشاركة في عملية
        
    • في المشاركة في عملية
        
    • على المشاركة في عملية
        
    • على المشاركة في العملية
        
    • في المشاركة في عمليات
        
    • للمشاركة في العملية
        
    • إلى المشاركة في العملية
        
    • لﻻشتراك في عملية
        
    • في اﻻشتراك في عملية
        
    • إلى اﻻشتراك في عملية
        
    • أن تشارك في عملية
        
    • الانضمام إلى العملية
        
    • الى اﻻشتراك في عملية
        
    • على الانخراط في العمليتين
        
    Está previsto que esas tareas fundamentales, así como cualquier operación contra elementos dispersos renuentes a participar en el proceso de paz sigan siendo responsabilidad del ECOMOG. UN فهذه المهام الحيوية، وأي عمليات ضد العناصر المنشقة وغير المستعدة للمشاركة في عملية السلام يتوقع أن يبقى فريق المراقبين العسكريين مسؤولا عنها.
    Invitar a los ciudadanos del Perú a participar en el proceso de pacificación e incorporarlos en los proyectos de desarrollo debe ser una prioridad para el Gobierno. UN ويجب أن تولي الحكومة اﻷولوية لدعوة المواطنين البيرويين إلى المشاركة في عملية إقرار السلم وفي مشاريع التنمية.
    El artículo 3 describe el derecho a participar en el proceso de toma de decisiones y en las medidas que afectan a los derechos personales al desarrollo. UN فالمادة 3 تنص على الحق في المشاركة في عملية صنع القرار وفي التدابير التي تؤثر في الحقوق الشخصية المتعلقة بالتنمية.
    En el marco de esa política se ha establecido una estrategia para alentar a la mujer a participar en el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles de la estructura gubernamental. UN فقد وضعت استراتيجية لتشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرارات على جميع المستويات الحكومية.
    Desea saber también qué medidas ha adoptado el Gobierno para alentar a la mujer a participar en el proceso electoral. UN وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    En particular, un factor integrante de toda política, programa o estrategia con miras al cumplimiento de las obligaciones gubernamentales en virtud del artículo 12 es el derecho de los particulares y grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan afectar a su desarrollo. UN ويجب، بشكل خاص، أن يكون حق الأفراد والجماعات في المشاركة في عمليات صنع القرار، التي قد تؤثر على تنميتهم، مكونا لا غنى عنه لأي سياسة أو برامج أو استراتيجية يتم وضعها للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 12.
    Posteriormente fueron invitados a participar en el proceso consultivo. UN ووجّهت إليهم الدعوة بالتالي للمشاركة في العملية التشاورية.
    Durante la reunión, el Presidente del APRD, Jean Jacques Demafouth, anunció que el movimiento volvería a participar en el proceso de paz. UN وخلال الاجتماع، أعلن رئيس الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية جان جاك ديمافوت عن عودة الحركة للمشاركة في عملية السلام.
    Se invita a todas las delegaciones interesadas a participar en el proceso de seguimiento exhaustivo y abierto que pronto se pondrá en marcha en Ginebra. UN وإن جميع الوفود المهتمة مدعوة للمشاركة في عملية المتابعة الشاملة والمفتوحة التي سيتم إطلاقها قريبا في جنيف.
    5. Pide además a la Directora Ejecutiva que invite a las organizaciones internacionales pertinentes a participar en el proceso de negociación para la elaboración del instrumento; UN ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدعو المنظمات الدولية ذات العلاقة للمشاركة في عملية التفاوض لوضع الصك؛
    He invitado a los LTTE a participar en el proceso encaminado a buscar una solución al conflicto a través del diálogo. UN وقد دعوت نمور تاميل إيلام للتحرير إلى المشاركة في عملية البحث عن حل للصراع من خلال الحوار.
    Advirtió que podían producirse deficiencias si se invitaba a un " grupo de amigos " , entre los que hubiera no miembros del Consejo, a participar en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN وحذر من أن هناك مخاطرة تتمثل في أن دعوة مجموعة الأصدقاء، بما في ذلك الجهات غير الأعضاء بالمجلس، إلى المشاركة في عملية صنع القرار بالمجلس قد تُسفر عن انعدام الفعالية.
    Se realizaron campañas por radio y por Internet para invitar al público a participar en el proceso. UN وأُجريت حملات إعلامية عن طريق الإذاعة وشبكة الإنترنت لدعوة الجمهور إلى المشاركة في عملية التشاور.
    La alta tasa de crecimiento demográfico demuestra la importancia de concentrarse en los derechos y las necesidades de los jóvenes y de los adolescentes, particularmente en su derecho a participar en el proceso de desarrollo. UN ويتبين من ارتفاع معدل نمو السكان أن ثمة أهمية للتركيز على حقوق الشباب والمراهقين واحتياجاتهم، ولا سيما حقوقهم في المشاركة في عملية التنمية.
    Por ejemplo, algunos gobiernos quizá consigan mejorar efectivamente el nivel de vida de su población, a la vez que suprimen derechos civiles y políticos esenciales como la libertad de palabra y el derecho a participar en el proceso de adopción de decisiones. UN فقد تقوم بعض الحكومات مثلاً بعمل جيد فيما يتعلق بالرفع من مستويات معيشة سكانها، غير أنها قد تقمع في الوقت ذاته حقوقاً مدنية وسياسية أساسية، كحرية الكلام والحق في المشاركة في عملية صنع القرار.
    Alentó a mejorar la promoción y protección de los derechos de los trabajadores migratorios, e instó a todos los sectores de la sociedad a participar en el proceso de reforma y reconciliación. UN وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة.
    Se dijo que el Representante Especial del Secretario General y la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) pueden motivar a los albaneses a participar en el proceso de descentralización una vez que el Representante Especial los convenza de que Kosovo no se va a dividir. UN قيل إن الممثل الخاص للأمين العام وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو يمكن أن يحفزا الألبان على المشاركة في عملية اللامركزية حالما يقنعهم الممثل الخاص بأن كوسوفو لن تقسم.
    El Ministerio de la Condición Femenina y del Papel de la Mujer en el Desarrollo, en colaboración con organizaciones femeninas, alienta a las mujeres a participar en el proceso electoral. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة ودور المرأة في التنمية، بالتعاون مع المنظمات النسائية، بتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Mi delegación admira la valentía del pueblo afgano y su determinación con respecto a participar en el proceso electoral y a ejercer sus derechos constitucionales en uno de los medios más difíciles y peligrosos. UN ويعرب وفدي عن إعجابه بشجاعة الشعب الأفغاني وتصميمه على المشاركة في العملية الانتخابية وممارسة حقوقه الدستورية في بيئة من أصعب البيئات وأشدها خطرا.
    En particular, un factor integrante de toda política, programa o estrategia con miras al cumplimiento de las obligaciones gubernamentales en virtud del artículo 12 del Pacto es el derecho de los particulares y grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan afectar a su desarrollo. UN ويجب، بشكل خاص، أن يكون حق الأفراد والجماعات في المشاركة في عمليات صنع القرار، التي قد تؤثر على تنميتهم، مكونا لا غنى عنه لأي سياسة أو برامج أو استراتيجية يتم وضعها للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 12 من العهد.
    Dicho sea de paso, el Frente Revolucionario Unido fue invitado a participar en el proceso democrático, pero en una clara demostración de su actitud ante los principios y procedimientos democráticos legítimos se negó categóricamente a aceptar la invitación. UN وبالتالي، دعيت الجبهة الثورية المتحدة للمشاركة في العملية الإنتخابية. ورفضت الجبهة رفضا قاطعا أن تلبي الدعوة، مما بين بوضوح موقفها إزاء المبادئ والإجراءات الديمقراطية الشرعية.
    El Secretario General debía invitar a los Estados Miembros, en particular a los países que aportan contingentes, a participar en el proceso y a que presentaran a la Asamblea General, para que ésta diera su aprobación, propuestas sobre el establecimiento de nuevas tasas de reembolso. UN وطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، إلى المشاركة في العملية هذه وإلى تقديم المقترحات لتحديد معدلات السداد الجديدة إلى الجمعية العامة للموافقة عليها.
    Análogamente, instamos al grupo de Aidid a participar en el proceso de reconciliación en curso. UN ونطلب كذلك من مجموعة عيديد أن تشارك في عملية المصالحة الجارية.
    Expresando su firme compromiso y determinación de promover y apoyar el proceso político en Darfur y las gestiones del Mediador Principal y deplorando el hecho de que algunos grupos siguen negándose a participar en el proceso político, UN وإذ يعرب عن التزامه الشديد بتعزيز العملية السياسية في دارفور وجهود كبير الوسطاء ودعمهما، وعن تصميمه على القيام بذلك، وإذ يعرب عن استيائه لرفض بعض المجموعات حتى الآن الانضمام إلى العملية السلمية،
    A ese respecto, los Ministros acogieron con satisfacción las iniciativas del Gobierno provisional del Iraq y de otros dirigentes de la comunidad iraquí de ampliar la participación política, alentando a todos los elementos que rechazan la violencia a participar en el proceso político y electoral por medios pacíficos. UN ويرحبون في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الحكومة العراقية المؤقتة وغيرها من قيادات المجتمع العراقي لتوسيع نطاق المشاركة السياسية من خلال تشجيع جميع العناصر الرافضة للعنف على الانخراط في العمليتين السياسية والانتخابية بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more