"a partir de ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومنذ ذلك
        
    • منذ ذلك
        
    • ومنذ تلك
        
    • اعتبارا من هذه
        
    • واستنادا إلى هذا
        
    • اعتباراً من ذلك
        
    • ابتداء من ذلك
        
    • اعتباراً من تلك
        
    • وابتداء من ذلك
        
    • نُفذت بعدئذٍ
        
    • منذ تلك
        
    a partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. UN ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً.
    a partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. UN ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً.
    a partir de ese momento, los demás Estados Miembros se han esforzado por arribar a decisiones consensuales. UN ومنذ ذلك الوقت فصاعدا، سعت الدول اﻷعضاء الى التوصل الى قرارات بتوافق اﻵراء.
    a partir de ese día, sus abogados asistieron a las sesiones del tribunal, junto a observadores de las embajadas británica y estadounidense en Yaundé. UN ولقد حضر محاميه وكذلك مراقبون من سفارتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة في ياوندي جميع جلسات المحكمة منذ ذلك الحين.
    a partir de ese momento no se le permitió entrar en su oficina ni ejercer como fiscal. 2.2. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً لم يُسمح له بدخول مكتبه أو ممارسة المحاماة.
    a partir de ese momento, se ha venido informando periódicamente a los miembros del Consejo sobre los avances de las conversaciones de paz de Lusaka y sobre el curso de los acontecimientos en Angola. UN ومنذ ذلك الحين، ظل أعضاء المجلس يبلغون بانتظام بالتقدم المحرز في محادثات لوساكا وبالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    a partir de ese momento dispone del empleado; algunos afirman que existe un contrato; en realidad no hay ni derechos ni obligaciones para una u otra parte. UN ومنذ ذلك الحين يصبح سيداً للخادم، ويدعي البعض أن هناك عقداً يبرم والواقع أن أياً منهما ليس له حق ولا التزام.
    a partir de ese momento, Costa Rica confía Sra. Ruiz de Angulo, Costa Rica) UN ومنذ ذلك الوقت، تعّول كوستاريكا، لضمان أمنها، على القواعد والاتفاقات الدولية.
    a partir de ese momento comenzó a recibir amenazas telefónicas y anónimos por debajo de la puerta. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت في تلقي تهديدات مجهولة تدفع من تحت عقب الباب.
    a partir de ese momento ocurrieron varios actos en el territorio de los Estados Unidos de América que merecen comentario. UN ومنذ ذلك الحين، وقعت أحداث شتى في أراضي الولايات المتحدة الأمريكية تستحق التعليق.
    a partir de ese momento, se han hecho y se hacen esfuerzos continuos para mejorar la calidad en el registro de casos de VIH y de SIDA. UN ومنذ ذلك الوقت، توجد جهود مستمرة لترفيع نوعية سجل حالات فيروس نقص المناعة ومرض الإيدز.
    a partir de ese momento todos los recursos disponibles de las Fuerzas de Seguridad Interna, excepto los que estaban ocupados trabajando en el lugar del crimen, se centraron en la pista de Abu Adass. UN ومنذ ذلك الحين، ركزت على أبو عدس كل موارد قوى الأمن الداخلي المتاحة، عدا تلك المنكبة على العمل بموقع الجريمة.
    a partir de ese momento, los integrantes de la misión se han reunido varias veces en Ginebra, para preparar el viaje a Beit Hanún. UN ومنذ ذلك التاريخ، عقدت البعثة عدداً من الاجتماعات في جنيف تمهيداً للسفر إلى بيت حانون.
    a partir de ese año, sin embargo, la legislación nacional del país fue enmendada para conferir tal jurisdicción. UN بيد أنها عدلت منذ ذلك الوقت قوانينها الوطنية لتنص على منح هذا الاختصاص.
    En ese entonces ya existían algunas medidas al respecto y otras se han puesto en vigor a partir de ese momento. UN وكانت توجد عندئذ تدابير معينة، وجرى سَن تدابير أخرى منذ ذلك الحين.
    Los autores consideran que a partir de ese momento se ejercieron presiones políticas para influir en las actuaciones. UN ويزعم أصحاب البلاغ حصول ضغوطاً سياسية منذ ذلك الحين بهدف التأثير على سير الإجراءات.
    a partir de ese momento no se le permitió entrar en su oficina ni ejercer como fiscal. 2.2. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً لم يُسمح له بدخول مكتبه أو ممارسة المحاماة.
    El comprador tiene que sufragar todos los gastos y riesgos de pérdida o daños a las mercancías a partir de ese momento. UN وعلى المشتـري أن يتحمل جميع تكاليف ومخاطر فقدان السلع أو تلفها اعتبارا من هذه اللحظة.
    a partir de ese examen, la Oficina podría presentar propuestas a la Sexta Comisión para que adopte las medidas necesarias UN واستنادا إلى هذا الاستعراض، ينبغي للمكتب أن يقدم مقترحات إلى اللجنة السادسة تدعو إلى اعتماد التدابير المناسبة
    Además, declaró a los Sres. Crippa y Masson inelegibles durante un período de un año contado a partir de ese mismo día. UN وأعلن المجلس الدستوري أيضاً عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة اعتباراً من ذلك التاريخ.
    En efecto, a partir de ese año han tenido lugar múltiples eventos, programas y actividades en muchas partes del mundo como resultado práctico de la proclamación y su observancia. UN والواقع أنه ابتداء من ذلك العام جرت أحداث ونفـــذت برامج وأنشطة في أجزاء مختلفة من العالم كنتيجة عملية لﻹعلان وللاحتفال به.
    a partir de ese momento se produce una tendencia al descenso. UN ويلاحظ اتجاه تنازلي اعتباراً من تلك اللحظة.
    Ellos murieron, junto con otros, y a partir de ese momento se organizó el genocidio. UN وقد قتلا مع عدد آخر من اﻷشخاص؛ وابتداء من ذلك الوقت بدأ تنظيم عملية إبادة اﻷجناس.
    a partir de ese momento, todas las palizas colectivas a los reclusos del SIZO tuvieron lugar con la participación de la Unidad de Respuesta Rápida del Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias y tropas del Ministerio del Interior, en presencia de dichos agentes y de funcionarios de la administración del SIZO. UN ثم نُفذت بعدئذٍ جميع عمليات الضرب الجماعي للمُدانين في وحدة الاحتجاز المؤقت بمشاركة الوحدة الخاصة للاستجابة السريعة بوزارة الدولة لتنفيذ الأحكام، وقوات وزارة الداخلية، وبحضور الشخصين السابق ذكرهما وإدارة وحدة الاحتجاز المؤقت.
    Se le informó que a partir de ese momento se encontraba en situación de incomunicado y sin derecho a contar con abogado propio. UN وأُبلغ بأنه منذ تلك اللحظة محتجز احتجازاً انفرادياً وليس له الحق في أن يكون له محام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more