"a partir del día" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتبارا من اليوم
        
    • اعتباراً من اليوم
        
    • ابتداء من اليوم
        
    • ابتداءً من اليوم
        
    • اعتبارا من يوم
        
    • اعتباراً من يوم
        
    • تبدأ من يوم
        
    • ابتداء من غداة يوم
        
    • ابتداء من يوم
        
    • من اليوم الذي
        
    Si se interrumpieran esas actuaciones, la prescripción volverá a contarse a partir del día en que se haya efectuado la última investigación. UN فإذا ما أوقفت تلك اﻹجراءات يعود سريان مدة قانون التقادم المسقط اعتبارا من اليوم الذي تم فيه آخر عمل من أعمال التحقيق.
    Si se interrumpieran esas actuaciones, la prescripción volverá a contarse a partir del día en que se hubiese efectuado la última investigación. UN فإذا ما أوقفت تلك اﻹجراءات يعود سريان التقادم المسقط اعتبارا من اليوم الذي تم فيه آخر عمل من أعمال التحقيق.
    Son oponibles a terceras partes en las mismas condiciones que en el caso de las leyes es decir, a partir del día siguiente de su publicación en el Boletín de Mónaco. UN ويمكن الاحتجاج بها أمام الغير بنفس شروط الاحتجاج بالقوانين، أي اعتبارا من اليوم التالي لنشرها في الجريدة الرسمية.
    Ello sigue siendo cierto y es algo que todos debemos tener en cuenta cuando la Convención quede abierta a modificaciones, a partir del día de hoy. UN ولا يزال هذا صحيحاً وينبغي أن نبقيه جميعنا نصب أعيننا مع فتح الاتفاقية للتعديل اعتباراً من اليوم.
    Los miembros del Comité disponen de dos semanas para comunicar una opinión individual a partir del día en que la decisión se pone a su disposición en su lengua de trabajo. UN وأضاف أنه يتوفر لأعضاء اللجنة أسبوعان لإبداء آرائهم الفردية اعتباراً من اليوم الذي يوضع القرار تحت تصرفهم بلغة عملهم.
    Si al día del nacimiento, la madre aún no ha tomado licencia por maternidad, ésta empieza a contarse a partir del día del parto. UN وإذا لم تبدأ الأم إجازة الأمومة إلا في يوم الوضع، فإن الإجازة تحسب ابتداء من اليوم الذي يولد فيه الطفل.
    El presente Protocolo quedará abierto a la adhesión a partir del día siguiente a aquél en que quede cerrado a la firma. UN ويفتح باب الانضمام إلى هذا البر وتوكول ابتداءً من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب التوقيع عليه.
    De conformidad con una disposición complementaria de esa ley, Bulgaria aplicará la Convención de Viena a partir del día de su ratificación, antes de que entre en vigor oficialmente. UN وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية.
    21. En su decisión 1995/113, la Subcomisión, decidió continuar la práctica de examinar el tema 6 del programa al comienzo del período de sesiones, a partir del día siguiente a la aprobación del programa. UN ١٢- وقررت اللجنة الفرعية في مقررها ٥٩٩١/٣١١ مواصلة العمل بالممارسة المتمثلة في النظر في البند ٦ من جدول اﻷعمال في بداية الدورة اعتبارا من اليوم التالي ﻹقرار جدول اﻷعمال.
    Escribió al Gobierno bosnio y a los serbios el 2 de septiembre, informándoles de que a partir del día siguiente las carreteras que dominaban el aeropuerto de Sarajevo estarían abiertas para el tráfico civil local sin controles ni inspección por parte alguna. UN وكتب إلى حكومة البوسنة وإلى الصرب في ٢ أيلول/ سبتمبر، يبلغهم بأنه اعتبارا من اليوم التالي، سوف تُفتح الطرق على امتداد مطار سراييفو أمام مرور المدنيين المحليين دون أي تصريح أو تفتيش من أي من الجانبين.
    El personal de proyectos contratado a mediano plazo que cumpla cinco años de servicio y tenga un nombramiento de por lo menos un año más de duración se considerará contratado a largo plazo a partir del día siguiente al día en que cumpla cinco años de servicio. UN وموظفو المشاريع المعينون لآجال متوسطة الذين يتمون خمس سنوات من الخدمة ويعينون لمدة سنة واحدة أخرى على الأقل، تصبح لهم صفة المعينين لآجال طويلة اعتبارا من اليوم التالي لإتمام خمس سنوات من الخدمة؛
    Toda mujer asalariada o casada con un trabajador asalariado tiene derecho a subsidios prenatales a partir del día en que se declara el embarazo. UN وهكذا فإن الحق في الإعانات المقدمة قبل الولادة يُمنح لكل امرأة عاملة بأجر أو زوجة عامل بأجر اعتبارا من اليوم الذي أُعلن فيه حملها.
    Los efectivos de la URNG iniciarán su desplazamiento hacia los puntos de concentración designados en el anexo A a partir del día " D+11 " al día " D+21 " o, de ser posible, antes. UN ١٨ - يبدأ نقل أفراد الاتحاد الثوري الى نقاط التجميع المحددة في المرفق ألف، اعتبارا من اليوم ١١ بعد بدء العملية حتى اليوم ٢١ بعد بدء العملية أو قبل ذلك، إذا أمكن.
    El 9 de noviembre, un vocero de las FDI comunicó que se autorizaría a 35.000 trabajadores palestinos casados mayores de 30 años de edad a entrar en Israel a partir del día siguiente. UN ١٨٣ - وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن متحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أنه سيسمح ﻟ ٠٠٠ ٣٥ عامل فلسطيني متزوج ممن تجاوزوا سن ٣٠ عاما بدخول إسرائيل اعتبارا من اليوم التالي.
    El trabajador tendrá derecho al subsidio por enfermedad común o accidente común, a partir del cuarto día de estar incapacitado y a partir del día siguiente del inicio de la incapacidad cuando se trate de accidente de trabajo o de enfermedad profesional. UN ويحق للعاملين الحصول على إعانة دعم فيما يختص بالأمراض العادية والحوادث المعتادة، اعتباراً من اليوم الرابع للعجز أو من اليوم الذي يلي بداية العجز الناجم عن حادث صناعي أو مرض مهني.
    La ley es oponible a terceros a partir del día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial de Mónaco. UN ويمكن الاحتجاج بالقانون أمام الغير اعتباراً من اليوم التالي لنشره في الجريدة الرسمية لموناكو (Journal de Monaco).
    Son oponibles a terceras partes en las mismas condiciones que en el caso de las leyes es decir, a partir del día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial de Mónaco. UN ويمكن الاحتجاج بها أمام الغير بنفس شروط الاحتجاج بالقوانين، أي اعتباراً من اليوم التالي لنشرها في الجريدة الرسمية لموناكو.
    Las solicitudes se envían diariamente a los directivos contratantes, a partir del día en que se publica el anuncio de vacante. UN ويتم تسليم طلبات التوظيف إلى المديرين المكلفين بالتعيين بصفة يومية ابتداء من اليوم الذي يعلن فيه عن الوظيفة.
    Por ello, se sentenció al comprador a pagar íntegramente la suma que figuraba en el contrato, además de los intereses que habían de calcularse a partir del día siguiente a la fecha de vencimiento del pago. UN ولذلك حُكم على المشتري بسداد المبلغ المستحق المتعاقد عليه بأكمله، وبالإضافة إليه، الفائدة التي ستحسب ابتداءً من اليوم الذي كان يتعيَّن عليه فيه دفع المبلغ المستحق.
    El sustituto es elegido siguiendo el procedimiento establecido en el artículo 6, por el resto del mandato de su predecesor y si ese mandato es de menos de cinco años contados a partir del día de la toma de posesión, será reelegible. UN فيجب انتخاب قضاة بديلين طبقا للمادة ٦، لبقية مدة أسلافهم. وإذا قلت هذه المدة عن ٥ سنوات اعتبارا من يوم توليهم المنصب، يجوز إعادة انتخابهم.
    Y adquiere la nacionalidad de la República Checa a partir del día en que se expide el certificado de nacionalidad. UN ويكتسب الجنسية التشيكية اعتباراً من يوم إصدار وثيقة الجنسية له.
    El 4 de junio de 1993, el juez del circuito declaró al Sr. Colamarco y a los otros reos culpables de delitos contra el orden interno del Estado; fueron condenados a 44 meses y 10 días de prisión y se les prohibió presentar su candidatura a cargos públicos durante el mismo lapso de tiempo, a partir del día en que comenzaron a cumplir la pena de prisión. UN وفي ٤ حزيران/يونيه ٣٩٩١، أدان قاضي المحكمة الدورية السيد كولاماركو والمتهمين اﻵخرين معه بارتكاب جرائم ضد النظام الداخلي للدولة؛ وحُكم عليهم بالسجن لمدة أربعة وأربعين شهرا وعشرة أيام، وحُظر عليهم ترشيح أنفسهم لشغل مناصب عامة خلال فترة زمنية مماثلة تبدأ من يوم انقضاء عقوبة السجن.
    - Despliegue de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas para consolidar la seguridad (a partir del día D + 1): UN - تحرك القوات التابعة لقوة الحماية لاحلال اﻷمـن )ابتداء من غداة يوم الصفر(
    El Grupo recomendó también que los coeficientes de ajuste por diferencias en el costo de vida para las prestaciones de jubilación diferida se aplicasen a partir del día de la separación del servicio. UN 148 - كما أوصى الفريق بتطبيق معاملات فروق تكاليف المعيشة على الاستحقاقات التقاعد المؤجلة ابتداء من يوم انتهاء الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more