"a pequeña escala" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نطاق صغير
        
    • على نطاق ضيق
        
    • الصغيرة النطاق
        
    • الصغيرة الحجم
        
    • صغيرة الحجم
        
    • صغار
        
    • صغيرة النطاق
        
    • الضيق النطاق
        
    • الصغير الحجم
        
    • الضيقة النطاق
        
    • على نطاق محدود
        
    • محدودة النطاق
        
    • النطاق الصغير
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • الصيادين
        
    En ocasiones usan esos ahorros para emprender negocios que contribuyen a la creación de empleo, aunque sea a pequeña escala. UN ويستعمل بعضهم ما ادخروه من أموال لبدء أنشطة تجارية تساهم في إيجاد الوظائف، ولو على نطاق صغير.
    Se están realizando charlas públicas y visitas a las escuelas para facilitar el conocimiento sobre las drogas, pero se está haciendo a pequeña escala. UN ويجري تنظيم اﻷحاديث العامة والزيارات المدرسية لتنمية وعي وتعليم أساسيين بالمخدرات، وإن كان ذلك على نطاق صغير.
    Conviene probar el cuestionario a pequeña escala en varios lugares elegidos cuidadosamente. UN ومن المفيد عمليا إجراء اختبارات للاستبيان على نطاق ضيق في أماكن عدة تختار لغايات مقصودة.
    El suministro de agua potable en cantidad suficiente a menudo representa un problema para estos proveedores de agua a pequeña escala. UN وفي كثير من الأحيان، يشكّل توفير مياه الشرب المأمونة بكميات كافية تحديا لشبكات إمداد المياه الصغيرة النطاق هذه.
    En la República de Moldova, la FAO apoya la aplicación de tecnologías de riego modernas y a pequeña escala en las explotaciones agrícolas. UN وفي جمهورية مولدوفا، تدعم الفاو حاليا تطبيق التكنولوجيات العصرية الصغيرة الحجم لري المزارع.
    Se explicó que la microfinanciación podía apoyar algunas actividades empresariales forestales a pequeña escala basadas en la comunidad. UN وأُوضِح أن التمويل البالغ الصغر يمكن أن يدعم بعض أنشطة المشاريع المجتمعية الحرجية صغيرة الحجم.
    Pero cuando se las trasladó a las zonas rurales de Africa, normalmente no tuvieron en cuenta a los principales productores que eran los agricultores a pequeña escala. UN ولكن عندما نقلت الى المناطق الريفية الافريقية نزعت الى تجاهل المنتجين الرئيسيين: صغار المزارعين.
    Esas actividades tienen por objeto crear las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector del crédito pueda prestar capital a usuarios de energía a pequeña escala. UN وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستخدمي الطاقة على نطاق صغير.
    Esas actividades tienen por objeto crear las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector del crédito pueda prestar capital a usuarios de energía a pequeña escala. UN وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستعملي الطاقة على نطاق صغير.
    Proyecto experimental sobre riego a pequeña escala UN :: مشروع نموذجي متعلق بالري على نطاق صغير وإعادة تأهيل الأراضي
    Esas actividades tienen por objeto crear las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector del crédito pueda prestar capital a usuarios de energía a pequeña escala. UN وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستعملي الطاقة على نطاق صغير.
    En 1990 empezamos a observar el consumo de cocaína y heroína, aunque a pequeña escala. UN وفي عام ٠٩٩١، بدأنا نلاحظ استهلاك الكوكايين والهيروين، وإن كان ذلك على نطاق ضيق.
    Se efectuaron reparaciones a pequeña escala en los centros colectivos mediante la ejecución de acuerdos de asociación. UN وتجري على نطاق ضيق عمليات إصلاح لمرافق الإقامة الجماعة باستخدام اتفاقات الشريك المنفِّذ.
    Alrededor de 2.000 millones de agricultores, la mayoría mujeres, se dedican a la agricultura a pequeña escala. UN ويعمل نحو بليونين من المزارعين، معظمهم من النساء، في الزراعة الصغيرة النطاق.
    Es probable que las medidas de adaptación se presten más a las intervenciones a pequeña escala, siendo así más adaptables a las instituciones y condiciones locales. UN ومن المرجح أن تكون تدابير التكيف أكثر ملاءمة للانشطة الصغيرة النطاق وبالتالي أكثر تكيفا مع الظروف والمؤسسات المحلية.
    A Nigeria le preocupan mucho las limitaciones impuestas a la pesca a pequeña escala en muchas partes del mundo. UN والقيود المفروضة على مصائد الأسماك الصغيرة الحجم في أجزاء كثيرة من العالم محل اهتمام شديد من نيجيريا.
    A través del programa, se enseña a las mujeres a producir una serie de productos que les permitirán poner en marcha empresas a pequeña escala. UN وتتعلم النساء، من خلال هذا البرنامج، كيفية تقديم مجموعة متنوعة من المنتجات تمكنهن من بدء في مشاريع صغيرة الحجم.
    La integración de los productores hortícolas a pequeña escala de la zona subsahariana en la cadena de valor; UN ○ إدماج صغار أصحاب منتجات البستنة بجنوب الصحراء الكبرى في سلسلة القيمة
    La recuperación de agua, que entraña la ejecución de proyectos a pequeña escala para recoger las aguas de escorrentía, puede también mejorar la humedad del suelo y la producción alimentaria. UN كذلك يستطيع جمع المياه، وهو عبارة عن مشاريع صغيرة النطاق لتجميع مياه اﻷمطار والثلوج الذائبة الجارية فوق سطح اﻷرض، أن يحسن من رطوبة التربة وإنتاج الغذاء.
    El Instituto de Materiales de Construcción ha establecido un servicio de investigación y producción a pequeña escala de láminas de techado y tejas. UN وأنشأ معهد مواد البناء جهازا لﻹنتاج الضيق النطاق وإجراء البحوث بشأن ألواح الباطون المليف وقطع الطوب ﻷغراض التسقيف.
    En la etapa inicial de estos reconocimientos, se ha hecho hincapié en las actividades de extracción mecanizadas a pequeña escala en distintas partes del país. UN وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد.
    En este contexto, los proveedores a pequeña escala y los empresarios pueden desempeñar un papel importante. UN وفي هذا السياق، يمكن لمقدمي الخدمات الضيقة النطاق وأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم أن يؤدوا دورا هاما.
    Aunque el sistema no está muy generalizado, algunas comunidades practican diferentes aspectos de esta técnica aunque a pequeña escala. UN ورغم عدم انتشار أساليب المعالجة هذه، فإن بعض المجتمعات تمارس جوانب مختلفة منها، وإن كان على نطاق محدود.
    Las respuestas se centraron en estrategias a pequeña escala destinadas a influir en la conducta de los clientes y en la población en su conjunto mediante la implantación de sanciones y la realización de campañas de concienciación. UN وركز المجيبون في ردودهم على استراتيجيات محدودة النطاق ترمي إلى التأثير على سلوك الزبائن والسكان بشكل عام من خلال الإجراءات العقابية وإذكاء الوعي.
    Nuestra escasa población ha sido una buena escuela para la comprensión humana y de nuestras aspiraciones individuales y colectivas, con la precisión que permite la observación a pequeña escala. UN وصغر عـدد سكاننا جعلنا مدرسة طيبة لفهم البشر وفهم تطالعاتنا الفردية والجماعية، مما أتاح دقة المراقبة على النطاق الصغير.
    Inversión en la agricultura a pequeña escala en favor de la seguridad alimentaria UN الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي
    Al mismo tiempo, la reducción de las capturas obligó a los pescadores que trabajan a pequeña escala a aumentar el tamaño de sus buques y pescar a mayor distancia de la costa. UN وفي الوقت نفسه فإن تناقص حصائل الصيد أرغم صغار الصيادين على زيادة حجم سفنهم ثم على الصيد بعيدا عن الشاطئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more