En ocasiones usan esos ahorros para emprender negocios que contribuyen a la creación de empleo, aunque sea a pequeña escala. | UN | ويستعمل بعضهم ما ادخروه من أموال لبدء أنشطة تجارية تساهم في إيجاد الوظائف، ولو على نطاق صغير. |
Se están realizando charlas públicas y visitas a las escuelas para facilitar el conocimiento sobre las drogas, pero se está haciendo a pequeña escala. | UN | ويجري تنظيم اﻷحاديث العامة والزيارات المدرسية لتنمية وعي وتعليم أساسيين بالمخدرات، وإن كان ذلك على نطاق صغير. |
Conviene probar el cuestionario a pequeña escala en varios lugares elegidos cuidadosamente. | UN | ومن المفيد عمليا إجراء اختبارات للاستبيان على نطاق ضيق في أماكن عدة تختار لغايات مقصودة. |
El suministro de agua potable en cantidad suficiente a menudo representa un problema para estos proveedores de agua a pequeña escala. | UN | وفي كثير من الأحيان، يشكّل توفير مياه الشرب المأمونة بكميات كافية تحديا لشبكات إمداد المياه الصغيرة النطاق هذه. |
En la República de Moldova, la FAO apoya la aplicación de tecnologías de riego modernas y a pequeña escala en las explotaciones agrícolas. | UN | وفي جمهورية مولدوفا، تدعم الفاو حاليا تطبيق التكنولوجيات العصرية الصغيرة الحجم لري المزارع. |
Se explicó que la microfinanciación podía apoyar algunas actividades empresariales forestales a pequeña escala basadas en la comunidad. | UN | وأُوضِح أن التمويل البالغ الصغر يمكن أن يدعم بعض أنشطة المشاريع المجتمعية الحرجية صغيرة الحجم. |
Pero cuando se las trasladó a las zonas rurales de Africa, normalmente no tuvieron en cuenta a los principales productores que eran los agricultores a pequeña escala. | UN | ولكن عندما نقلت الى المناطق الريفية الافريقية نزعت الى تجاهل المنتجين الرئيسيين: صغار المزارعين. |
Esas actividades tienen por objeto crear las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector del crédito pueda prestar capital a usuarios de energía a pequeña escala. | UN | وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستخدمي الطاقة على نطاق صغير. |
Esas actividades tienen por objeto crear las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector del crédito pueda prestar capital a usuarios de energía a pequeña escala. | UN | وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستعملي الطاقة على نطاق صغير. |
Proyecto experimental sobre riego a pequeña escala | UN | :: مشروع نموذجي متعلق بالري على نطاق صغير وإعادة تأهيل الأراضي |
Esas actividades tienen por objeto crear las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector del crédito pueda prestar capital a usuarios de energía a pequeña escala. | UN | وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستعملي الطاقة على نطاق صغير. |
En 1990 empezamos a observar el consumo de cocaína y heroína, aunque a pequeña escala. | UN | وفي عام ٠٩٩١، بدأنا نلاحظ استهلاك الكوكايين والهيروين، وإن كان ذلك على نطاق ضيق. |
Se efectuaron reparaciones a pequeña escala en los centros colectivos mediante la ejecución de acuerdos de asociación. | UN | وتجري على نطاق ضيق عمليات إصلاح لمرافق الإقامة الجماعة باستخدام اتفاقات الشريك المنفِّذ. |
Alrededor de 2.000 millones de agricultores, la mayoría mujeres, se dedican a la agricultura a pequeña escala. | UN | ويعمل نحو بليونين من المزارعين، معظمهم من النساء، في الزراعة الصغيرة النطاق. |
Es probable que las medidas de adaptación se presten más a las intervenciones a pequeña escala, siendo así más adaptables a las instituciones y condiciones locales. | UN | ومن المرجح أن تكون تدابير التكيف أكثر ملاءمة للانشطة الصغيرة النطاق وبالتالي أكثر تكيفا مع الظروف والمؤسسات المحلية. |
A Nigeria le preocupan mucho las limitaciones impuestas a la pesca a pequeña escala en muchas partes del mundo. | UN | والقيود المفروضة على مصائد الأسماك الصغيرة الحجم في أجزاء كثيرة من العالم محل اهتمام شديد من نيجيريا. |
A través del programa, se enseña a las mujeres a producir una serie de productos que les permitirán poner en marcha empresas a pequeña escala. | UN | وتتعلم النساء، من خلال هذا البرنامج، كيفية تقديم مجموعة متنوعة من المنتجات تمكنهن من بدء في مشاريع صغيرة الحجم. |
La integración de los productores hortícolas a pequeña escala de la zona subsahariana en la cadena de valor; | UN | ○ إدماج صغار أصحاب منتجات البستنة بجنوب الصحراء الكبرى في سلسلة القيمة |
La recuperación de agua, que entraña la ejecución de proyectos a pequeña escala para recoger las aguas de escorrentía, puede también mejorar la humedad del suelo y la producción alimentaria. | UN | كذلك يستطيع جمع المياه، وهو عبارة عن مشاريع صغيرة النطاق لتجميع مياه اﻷمطار والثلوج الذائبة الجارية فوق سطح اﻷرض، أن يحسن من رطوبة التربة وإنتاج الغذاء. |
El Instituto de Materiales de Construcción ha establecido un servicio de investigación y producción a pequeña escala de láminas de techado y tejas. | UN | وأنشأ معهد مواد البناء جهازا لﻹنتاج الضيق النطاق وإجراء البحوث بشأن ألواح الباطون المليف وقطع الطوب ﻷغراض التسقيف. |
En la etapa inicial de estos reconocimientos, se ha hecho hincapié en las actividades de extracción mecanizadas a pequeña escala en distintas partes del país. | UN | وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد. |
En este contexto, los proveedores a pequeña escala y los empresarios pueden desempeñar un papel importante. | UN | وفي هذا السياق، يمكن لمقدمي الخدمات الضيقة النطاق وأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم أن يؤدوا دورا هاما. |
Aunque el sistema no está muy generalizado, algunas comunidades practican diferentes aspectos de esta técnica aunque a pequeña escala. | UN | ورغم عدم انتشار أساليب المعالجة هذه، فإن بعض المجتمعات تمارس جوانب مختلفة منها، وإن كان على نطاق محدود. |
Las respuestas se centraron en estrategias a pequeña escala destinadas a influir en la conducta de los clientes y en la población en su conjunto mediante la implantación de sanciones y la realización de campañas de concienciación. | UN | وركز المجيبون في ردودهم على استراتيجيات محدودة النطاق ترمي إلى التأثير على سلوك الزبائن والسكان بشكل عام من خلال الإجراءات العقابية وإذكاء الوعي. |
Nuestra escasa población ha sido una buena escuela para la comprensión humana y de nuestras aspiraciones individuales y colectivas, con la precisión que permite la observación a pequeña escala. | UN | وصغر عـدد سكاننا جعلنا مدرسة طيبة لفهم البشر وفهم تطالعاتنا الفردية والجماعية، مما أتاح دقة المراقبة على النطاق الصغير. |
Inversión en la agricultura a pequeña escala en favor de la seguridad alimentaria | UN | الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي |
Al mismo tiempo, la reducción de las capturas obligó a los pescadores que trabajan a pequeña escala a aumentar el tamaño de sus buques y pescar a mayor distancia de la costa. | UN | وفي الوقت نفسه فإن تناقص حصائل الصيد أرغم صغار الصيادين على زيادة حجم سفنهم ثم على الصيد بعيدا عن الشاطئ. |