Ya estamos cumpliendo nuestra promesa, a pesar de la crisis financiera mundial. | UN | ونحن ننفذ وعدنا بالفعل، على الرغم من الأزمة المالية العالمية. |
El Enviado Especial señaló que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. | UN | وأشار المبعوث الخاص إلى أن هذه العلاقات تظل إيجابية بصفة عامة على الرغم من الأزمة في جنوب السودان. |
Cabía señalar que el presupuesto del Defensor del Pueblo se había mantenido, y seguiría manteniéndose a pesar de la crisis financiera. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه تمت المحافظة على ميزانية أمين المظالم، وسيظل يحافظ عليها، على الرغم من الأزمة المالية. |
La financiación del Fondo Global sigue siendo importante, a pesar de la crisis financiera mundial, pero el reto estriba en mantener la salud pública mundial a la cabeza de los programas internacionales. | UN | وحتى على الرغم من أن تمويل الصندوق العالمي ما زال قويا، رغم الأزمة المالية العالمية، يكمن التحدي في إبقاء الصحة العامة العالمية على رأس جدول الأعمال الدولي. |
Eso había permitido una cierta estabilización de los precios de los alimentos, a pesar de la crisis que afectaba a los países en desarrollo. | UN | فقد أتاح ذلك تثبيت أسعار الأغذية إلى حد ما، رغم الأزمة التي اجتاحت البلدان النامية في الفترة الأخيرة. |
Es significativo que, a pesar de la crisis del país, la participación de Côte d ' Ivoire haya aumentado sistemáticamente desde 2002. | UN | ومن الأهمية بمكان أن مساهمة كوت ديفوار، بالرغم من الأزمة التي يشهدها البلد، ازدادت بصورة مستمرة منذ عام 2002. |
a pesar de la crisis económica mundial, el panorama general de África y sus pueblos es favorable. | UN | ورغم الأزمة الاقتصادية العالمية، فإن مستقبل أفريقيا وشعبها عموما مستقبل إيجابي. |
En cuanto a la liberalización y la desreglamentación, la ASEAN y el CEAP no han cambiado su orientación a pesar de la crisis. | UN | وفيما يخص التحرير وإزالة الضوابط، لم تغير الرابطة ولا المنتدى اتجاههما على الرغم من الأزمة. |
a pesar de la crisis financiera y económica mundial, el sector agrario de Belarús ha registrado un aumento. | UN | وشهد القطاع الزراعي في بيلاروس نموا ملحوظا على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
a pesar de la crisis, Panamá está creciendo. | UN | وبنما آخذة في النمو على الرغم من الأزمة. |
La cuantía de la asignación aumentó en más del doble entre 2005 y 2009, a pesar de la crisis económica mundial. | UN | وقد ازدادت هذه الأرصدة بأكثر من الضعف بين عامي 2005 و2009 على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Resultado: se mantiene el número de donantes del UNFPA que contribuyen con más de 1 millón de dólares a pesar de la crisis financiera mundial | UN | النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية |
a pesar de la crisis económica mundial de 2009, según ha informado el Organismo, tanto la demanda de energía nuclear como el interés en ella siguen creciendo. | UN | وعلى رغم الأزمة الاقتصادية العالمية التي حدثت في العام 2009، مثلما أفادت الوكالة، يتواصل تزايد كل من الطلب على الطاقة والاهتمام بالطاقة النووية. |
Cabe mencionar que, a pesar de la crisis, siguen ejecutándose sin tropiezos los programas educacionales y culturales para las minorías nacionales. | UN | وجدير بالذكر أن البرامج التعليمية والثقافية الموجهة للأقليات القومية يتواصل تنفيذها بسلاسة، رغم الأزمة. |
Se aceleró el ritmo de crecimiento económico, a pesar de la crisis financiera internacional. | UN | فقد تسارعت وتيرة النمو الاقتصادي رغم الأزمة المالية الدولية. |
Como resultado de ese aumento, también se necesitan recursos adicionales para responder a esos cambios. a pesar de la crisis económica y financiera, no debemos defraudar a los que tenemos que cuidar y proteger. | UN | ونتيجة لتلك الزيادة، هناك أيضاً حاجة إلى موارد إضافية لمواجهة هذه التغييرات وعلى رغم الأزمة الاقتصادية والمالية، علينا ألا نخذل الذين تجري رعايتهم وحمايتهم. |
Observó que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. | UN | وأشار إلى أن هذه العلاقات ظلت إيجابية في مجملها بالرغم من الأزمة في جنوب السودان. |
Elogió al Gobierno de ese país por la labor que cumplía a pesar de la crisis económica. | UN | وأثنى على العمل الذي تقوم به الحكومة بالرغم من الأزمة الاقتصادية. |
Su apoyo a la ONUDI, por lo tanto, ha aumentado, incluso a pesar de la crisis económica y financiera mundial. | UN | وبذلك، يكون دعمها لليونيدو قد ازداد بالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
a pesar de la crisis económica, hay que dar prioridad a la inversión social destinada a reducir la pobreza, las desigualdades y la discriminación. | UN | ورغم الأزمة الاقتصادية، ينبغي إيلاء الأولوية إلى الاستثمارات الاجتماعية للحد من الفقر والتفاوتات والتمييز. |
El Gobierno, a pesar de la crisis económica del país y de abordar la situación casi por sí solo, prestó considerable asistencia material a los repatriados. | UN | وعلى الرغم من اﻷزمة الاقتصادية التي تعاني منها الحكومة وأن الحكومة تكاد تتعامل مع هذه المشكلة بمفردها فإنها قدمت لهؤلاء اللاجئين قدرا كبيرا من المساعدة المادية. |
Sin embargo, nos entristece saber que los gastos militares mundiales en la actualidad superan los 1,6 billones de dólares y que han continuado aumentando en los años recientes a pesar de la crisis financiera y económica que ha afectado al mundo. | UN | ولكن يحزننا أن نعلم أن الإنفاق العسكري العالمي اليوم وصل إلى أكثر من 6,1 تريليون دولار وما فتئ يزداد في الأعوام الأخيرة بالرغم من الأزمات المالية والاقتصادية العالمية. |