La verdad es que, A pesar de todo realmente creo que eres buen terapeuta. | Open Subtitles | الحقيقة هي على الرغم من كل شيء، أعتقد أنّكَ طبيب نفسي جيد |
Solo estamos tú y yo, mano a mano, A pesar de todo. | Open Subtitles | فقط أنت وأنا. يد بيد, على الرغم من كل شيء. |
¿Y qué si, A pesar de todo, el emperador decide reemplazar a Pilatos? | Open Subtitles | وماذا لو، بالرغم من كل شيء الامبراطور قرر ليحل محل بيلاطس؟ |
A pesar de todo lo que sabemos sobre el cuerpo humano, todavía hay algunos misterios extraños y perdurables, como el efecto placebo. | TED | وعلى الرغم من كل ما نعرفه عن جسم الإنسان، لا تزال هناك بعض الأسرار الغامضة، مثل تأثير العلاج الوهمي. |
A pesar de todo ello, la República de Moldova tuvo un crecimiento del 7,2% de su producto interno bruto en 2008. | UN | ورغم كل ذلك، حققت جمهورية مولدوفا نموا في عام 2008 إذ بلغ الناتج المحلي الإجمالي 7.2 في المائة. |
Y no sé porqué lo tiene el Sr. Rochester aquí A pesar de todo. | Open Subtitles | لماذا السيد روتشستر يحفظه هنا رغم كل شيء , أنا لا أعرف. |
A pesar de todo ello, los valores propuestos — empresas, crecimiento, utilidades y otros — siguen siendo inaccesibles para la gran mayoría de los seres humanos que habitan los países del Sur. | UN | وبالرغم من ذلك كله، فإن القيم المقترحة، وهي روح المبادرة التجارية والنمو والربحية وما الى ذلك، لا تزال بعيدة المنال لﻷغلبية الكبيرة من الناس في بلدان الجنوب. |
A pesar de todo, el Gobierno ha actuado con suma moderación al ocuparse de cuestiones relacionadas con la Liga Nacional para la Democracia y sus miembros. | UN | وبالرغم من كل هذا، مارست الحكومة أقصى ما يمكن من ضبط النفس في تناول المسائل التي تمس العصبة وأعضائها. |
El año 1993 ha sido, A pesar de todo, un año positivo. | UN | على الرغم من كل ما حدث، كان عام ١٩٩٣ عاما إيجابيا. |
Por consiguiente, es lamentable que tengamos que reconocer que, A pesar de todo este potencial, la humanidad todavía siga siendo incapaz de asumir el control de su propio destino. | UN | لذا، فإنه مما يثير القلق أنه يتعين علينا أن نعترف بأنه على الرغم من كل هذه اﻹمكانات فإن اﻹنسانية مازالت عاجزة عن السيطرة على مصيرها. |
Hay que señalar la encomiable labor realizada, A pesar de todo, por la defensa. | UN | ويجدر بنا أن نذكر هنا العمل الذي يستحق الثناء الذي قام به الدفاع، على الرغم من كل شيء. |
A pesar de todo, en el último año del plan se ha observado una reactivación de las inversiones y el turismo. | UN | وشهد المخطط في السنة الماضية بالرغم من كل ذلك انتعاش الاستثمارات والسياحة. |
De esta manera, durante los últimos cuatro años ha alcanzado una tasa de crecimiento económico del 8%, demostrando que A pesar de todo los países en desarrollo pueden encontrar el modo de hacer frente a sus problemas. | UN | وبذلك استطاع أن يصل خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى معدل نمو اقتصادي نسبته ٨ في المائة مبرهنا بذلك على أن البلدان النامية تستطيع بالرغم من كل شيء أن تجد وسيلة لمواجهة مشاكلها. |
Y aun así, A pesar de todo este caos, pienso que deberíamos tener hijos. | TED | ومع ذلك، بالرغم من كل هذه الفوضى، لا أزال أعتقد أنّنا يجب أن ننجب الأولاد. |
Y A pesar de todo por lo que hemos pasado antes, no voy a dejarte hacer esto sola. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل شيء مررنا به خلال الفترة الأخيره لن أدعكِ تقومين بهذا وحدكِ |
A pesar de todo ello, el Comité Popular de la Oficina Popular de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional se reafirma una vez más en lo siguiente: | UN | وعلى الرغم من كل ذلك فإن اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي تؤكد مجددا ما يلي: |
Lamentablemente, A pesar de todo ello, la Conferencia no ha podido alcanzar un consenso sobre un programa de trabajo. | UN | ولسوء الطالع، ورغم كل ذلك، لم يتمكن المؤتمر من بلوغ توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
A pesar de todo, la República de Moldova confía en seguir realizando reformas económicas en aras del crecimiento y la justicia social. | UN | وقال إن بلده ينوي رغم كل شيء مواصلة تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية لضمان النمو والعدالة الاجتماعية. |
A pesar de todo ello, ese enfoque equilibrado no satisfizo plenamente a algunas delegaciones, a las que, aun así, me gustaría dar las gracias por sus esfuerzos por llegar a un acuerdo general. | UN | وبالرغم من ذلك كله، فإن هذا النهج المتوازن لم يحظ تماما برضى بعض الوفود، التي لا أزال أود أن أشكرها على جهودها من أجل التوصل إلى اتفاق عام. |
A pesar de todo eso, no existe justificación para que los civiles sean víctimas de actos terroristas. | UN | وبالرغم من كل ذلك، فنحن نقول إن هذا لا يبرر استهداف المدنيين. |
A pesar de todo ello, la mayoría de los serbios de Croacia sigue viviendo en el territorio ocupado de Croacia. | UN | ورغم ما ذكر أعلاه، فإن معظم الصربيين الكرواتيين ما زالوا يعيشون في اقليم كرواتيا المحتل. |
Y A pesar de todo eso, ¿aún me quieres? Quiero decir, tío, nunca he tenido eso con nadie. | Open Subtitles | ومع كل ذلك، ما زلت تحبّني ؟ أعني، أنا لم أحظى بمثل.. هذه العلاقة مع أحدٍ من قبل .. |
A pesar de todo, se habían llevado a cabo 13 inspecciones. | UN | لكنه على الرغم من ذلك تم إجراء 13 عملية تفتيش. |
A pesar de todo el instinto lógico que siempre he tenido te considero un verdadero amigo. | Open Subtitles | برغم كل ما لدي من فراسة طالما اعتبرتك صديقاً حقيقياً |
A pesar de todo su dinero... todas estas estatuas son completamente inútiles. | Open Subtitles | لذا، على الرغم من كلّ مالهم، كلّ تلك التماثيل عديم القيمة جدا في الحقيقة. |
A pesar de todo, voy a necesitar los nombres de todos de los concursantes. | Open Subtitles | بغضّ النظر عن ذلك، سأحتاج إلى أسماء جميع المُتسابقين. |
Y gracias por estar ahí para mí A pesar de todo el drama. | Open Subtitles | وشكرا ليجري هناك كان بالنسبة لي خلال كل تلك الفوضى. |
A pesar de todo, se ha acabado. | Open Subtitles | وبغضِ النظرِ, فقد إنتهى ما بيننا |