"a poner en marcha" - Translation from Spanish to Arabic

    • على بدء
        
    • في بدء
        
    • على إطلاق
        
    • في إطلاق
        
    • إلى إطلاق
        
    • إلى مسارها
        
    • على الشروع في
        
    • على البدء في
        
    • على استهلال
        
    :: Promover programas de créditos y microcréditos para ayudar a los jóvenes empresarios a poner en marcha sus negocios UN :: تشجيع برامج القروض والقروض الصغيرة من أجل مساعدة منظِّمي المشاريع الشباب على بدء مشاريعهم الخاصة
    Se está alentando a las organizaciones no gubernamentales a poner en marcha servicios no institucionales. UN ويجري تشجيع المنظمات غير الحكومية على بدء خدمات خارج المؤسسات.
    Se ha puesto a disposición del Centro un funcionario superior de la UNCTAD que ayudará a poner en marcha la Escuela Superior para el Personal de las Naciones Unidas. UN ووفر اﻷونكتاد للمركز موظفاً أقدم للمساعدة في بدء تشغيل كلية موظفي اﻷمم المتحدة.
    Alentó a Francia a poner en marcha un plan exhaustivo para combatir la discriminación contra todos los grupos vulnerables que estaban experimentando dificultades económicas. UN وشجّعت فرنسا على إطلاق خطة شاملة لمكافحة التمييز الممارس ضد جميع الفئات الضعيفة التي تواجه مشاكل اقتصادية.
    En muchas cuestiones, que van desde la erradicación de la pobreza hasta la conservación del medio ambiente, la sociedad civil ha contribuido a poner en marcha iniciativas fundamentales. UN وساهمت منظمات المجتمع المدني في إطلاق مبادرات كبرى تتعلق بمسائل عديدة منها القضاء على الفقر والمحافظة على البيئة.
    Esto llevó a la Unión Europea a poner en marcha la " agenda de Lisboa " , que tenía como objetivo colmar este desfase. UN وأفضى ذلك بالاتحاد الأوروبي إلى إطلاق جدول أعمال لشبونة، الذي استهدف سد هذه الفجوة.
    En la reunión propuesta se estudiaría la crisis existente y se trataría de volver a poner en marcha el proceso de paz. UN وسيعالج الاجتماع المقترح اﻷزمة الحالية ويسعى إلى إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    La política actúa como catalizador, incitando al Gobierno a poner en marcha programas e iniciativas relativos a los jóvenes. UN وتعمل هذه السياسة كعامل حفاز يحث الحكومة على الشروع في برامجها ومبادراتها المتعلقة بالشباب.
    El proyecto sigue ofreciendo capacitación de habilidades para el empleo y ayudando a las mujeres a poner en marcha pequeños negocios. UN ويواصل المشروع تقديم التدريب على مهارات العمالة كما يساعد المرأة على بدء مشاريع تجارية صغيرة.
    También estableció un Fondo para la igualdad de género que ha proporcionado pequeñas subvenciones a casi 1.300 mujeres para ayudarlas a poner en marcha un pequeño negocio. UN كما أنشأت الهيئة صندوقاً للمساواة بين الجنسين قدم منحاً صغيرة إلى ما يقرب من 300 1 امرأة لمساعدتهن على بدء أعمال تجارية صغيرة.
    Una moneda devaluada podría ser beneficiosa y podría ayudar a poner en marcha el proceso de crecimiento. UN ويمكن لتخفيض قيمة العملة أن يكون مفيدا وأن يساعد على بدء عملية النمو.
    Esta estrategia ayudará a poner en marcha un círculo virtuoso de modernización tecnológica. UN وستساعد هذه الاستراتيجيات على بدء دورة حميدة من الرقي التكنولوجي.
    En lo que respecta al tercer Objetivo, ayudó a más de 100.000 mujeres a poner en marcha sus propios negocios desde sus hogares. UN وبالنسبة للهدف 3، ساعدت أكثر من 000 100 امرأة على بدء أعمالهن التجارية من مساكنهن.
    Continuarán las actividades de prevención en el marco de proyectos en curso en Kenya, Madagascar y la República Unida de Tanzanía y está previsto un nuevo proyecto para ayudar a Etiopía a poner en marcha sus programas de sensibilización contra el uso indebido de drogas. UN وسوف تستمر أنشطة الوقاية في المشاريع القائمة في جمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا ومدغشقر، ومن المزمع اقامة مشروع جديد لمساعدة اثيوبيا على بدء برامجهـا للتوعيـة بأضرار تعاطي العقاقير.
    También se ha ayudado, a solicitud suya, a otros países, como Benin, el Níger y Uganda, a poner en marcha esos procesos consultivos. UN وتمت أيضاً مساعدة بلدان أخرى مثل بنن والنيجر وأوغندا في بدء هذه العمليات التشاورية، بناء على طلب تلك البلدان.
    También ha creado un Fondo para la igualdad de género que ha proporcionado pequeñas subvenciones a casi 1.300 mujeres para ayudarlas a poner en marcha un pequeño negocio. UN وأنشأت الهيئة أيضاً صندوقاً للمساواة بين الجنسين قدم قروضاً صغيرة لنحو 300 1 امرأة لمساعدتهن في بدء نشاط تجاري صغير.
    Durante la crisis de Chechenia (Federación de Rusia), el Departamento trabajó en estrecha colaboración con el ACNUR, centrándose en la creación de normas de funcionamiento y ayudó a poner en marcha las entregas de artículos de asistencia humanitaria por el PMA y el UNICEF. UN وركزت إدارة الشؤون اﻹنسانية على تيسير وضع إجراءات تنفيذية، والمساعدة في بدء عمليات تسليم المساعدة اﻹنسانية من جانب برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف.
    Agradecemos la generosa oferta del Gobierno de Islandia de acoger una reunión intergubernamental este año para ayudar a poner en marcha esta importante iniciativa. UN ونعرب عن التقدير للعرض السخي الذي قدمته حكومة آيسلندا لاستضافة اجتماع حكومي دولي في أواخر هذا العام للمساعدة على إطلاق هذه المبادرة الهامة.
    54. El representante de Etiopía mencionó el informe del Grupo de Personalidades Eminentes como un documento histórico que debía ayudar a poner en marcha el proceso de revitalización de la UNCTAD. UN 54 - وأشار ممثل إثيوبيا إلى أن تقرير فريق الشخصيات البارزة وثيقة تاريخية ينبغي أن تساعد في إطلاق عملية تنشيط الأونكتاد.
    Este llamamiento deberá cubrir tanto las necesidades en ayuda humanitaria continua como las primeras acciones de rehabilitación destinadas a poner en marcha el proceso de normalización de la vida de esas poblaciones. UN ويتعين أن يغطي هذا النداء أيضا سواء الاحتياجات من المساعدة الانسانية المستمرة أو إجراءات الانعاش اﻷولي التي تهدف إلى إطلاق عملية تطبيع حياة هؤلاء السكان.
    Es necesario desmantelar la estructura del terror para que podamos volver a poner en marcha nuestros esfuerzos en pro de la paz. UN يجب تفكيك البنية التحتية للإرهاب لنتمكن من إعادة جهودنا الخاصة بالسلم إلى مسارها من جديد.
    El Servicio de Actividades relativas a las Minas de las Naciones Unidas está ayudando al PNUD a poner en marcha estas actividades. UN وتساعد دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الشروع في هذه الأنشطة.
    El Director Regional dijo que el UNICEF estaba alentando al Gobierno del Ecuador a poner en marcha una estrategia de reducción de la pobreza. UN وذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف تشجع حكومة إكوادور على البدء في استراتيجية للحد من الفقر.
    Espero que esto ayude a poner en marcha un diálogo con ustedes posteriormente. UN وآمل أن يساعد ذلك على استهلال ما سيلي من تبادل للآراء معكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more