La transición está interrelacionada con el proceso de paz, un proceso que puede ayudar a poner fin a la violencia y la inseguridad. | UN | ويرتبط الانتقال بعملية السلام، التي يمكن أن تساعد في إنهاء العنف وانعدام الأمن. |
Abrigamos la esperanza de que su misión contribuya a poner fin a la violencia y a facilitar una solución pacífica. | UN | ونأمل في أن تسهم مهمته في إنهاء العنف وتيسير التوصل إلى حل سلمي. |
Hace seis meses apoyé firmemente la operación de la OTAN dirigida a poner fin a la violencia étnica contra la población albanesa de Kosovo. | UN | وقبل ستة أشهر أيدت بقوة عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، الرامية إلى إنهاء العنف العرقي ضد السكان اﻷلبانيين في كوسوفو. |
Hay mucho en juego para toda la humanidad en el esfuerzo encaminado a poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وإن في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة مصلحةً كبرى للبشرية كلها. |
Incluso hoy, a pesar de los recientes esfuerzos tendientes a poner fin a la violencia contra los palestinos, las tropas israelíes mataron a ocho palestinos más en los territorios ocupados. | UN | بل إن القوات الإسرائيلية إلى اليوم، ورغم الجهود الأخيرة التي تبذل لإنهاء العنف ضد الفلسطينيين، أطلقت الرصاص وأردت ثمانية فلسطينيين آخرين قتلى في الأراضي العربية المحتلة. |
Instamos a las partes afectadas a poner fin a la violencia y a todos los actos que puedan aumentar la tensión. | UN | ونحن نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي قد تزيد من حدة التوتر. |
Deben proveer recursos para las actividades dirigidas a poner fin a la violencia contra la mujer, en particular la violación y la violencia sexual. | UN | وينبغي أن توفر الموارد اللازمة للعمل على وضع حد للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والعنف الجنسي. |
En lugar de intervenciones dirigidas a poner fin a la violencia y a castigar al maltratador, se castiga a las víctimas. | UN | ولكن بدلاً من التدخلات التي تهدف إلى وقف العنف ومعاقبة المعتدي، تتم معاقبة الضحايا. |
En 2008, Wal-Mart proporcionó financiación para la Campaña de los 1.000 millones de árboles del PNUMA y para las actividades del UNIFEM destinadas a poner fin a la violencia contra las mujeres. | UN | وفي عام 2008 قدمت وول مارات تمويلا لحملة البليون شجرة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتمويل أنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الهادفة إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
La campaña representa una plataforma colectiva para alcanzar un nivel de movilización mundial sin precedentes con el fin de alentar a un mayor número de partes interesadas a poner fin a la violencia contra las mujeres. | UN | وتوفر الحملة منهاجا جماعيا لمستوى غير مسبوق من التعبئة العالمية لإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في إنهاء العنف ضد المرأة. |
El sector privado puede también contribuir considerablemente a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | 18 - وللقطاع الخاص دور هام في إنهاء العنف ضد النساء والفتيات. |
Ello supone contribuir de forma decisiva a poner fin a la violencia contra la mujer en nuestra región haciendo aportaciones a la base empírica en que se sustentan las medidas de política y prestando apoyo a un marco de ejecución. | UN | ويشمل ذلك الإسهام بصورة كبيرة في إنهاء العنف ضد المرأة في منطقتنا عن طريق المساهمة في قاعدة الأدلة المطلوبة لاتخاذ إجراءات تتعلق بالسياسات ودعم إطار التنفيذ. |
Llamamiento a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas | UN | الدعوة إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات |
“El Secretario General acoge con satisfacción el anuncio de la firma de un acuerdo en Timor Oriental encaminado a poner fin a la violencia, e instaurar la paz y la estabilidad en el Territorio. | UN | " يرحب اﻷمين العام بإعلان التوقيع على اتفاق في تيمور الشرقية يهدف إلى إنهاء العنف وإقامة السلم والاستقرار في اﻹقليم. |
:: Las organizaciones y redes de mujeres, mediante la promoción y la prestación de servicios, han venido desempeñando un papel prominente en las iniciativas destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer y propiciar el reconocimiento de la violencia de género como una violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | :: تقوم المنظمات والشبكات النسائية، عن طريق الدعوة وتوفير الخدمات، بدور قيادي في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وتعزيز الإقرار بأن العنف القائم على نوع الجنس هو انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة. |
Las iniciativas que figuran en el documento final del período extraordinario de sesiones permitirán reforzar los programas y políticas dirigidos a poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وتنطوي المبادرات الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية على إمكانيات لدعم برامج وسياسات لإنهاء العنف ضد المرأة. |
Las Naciones Unidas deben ser un motor importante que ayude a poner fin a la violencia contra la mujer y tienen que fortalecerse sus mecanismos en materia de género. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة أداة هامة لإنهاء العنف ضد المرأة وينبغي تعزيز آلياتها المتعلقة بالمرأة. |
En ese sentido, instamos a las partes interesadas a poner fin a la violencia y a todos los hechos que puedan aumentar la tensión. | UN | وفي هذا الإطار، نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي يرجح أن تؤدي إلى زيادة التوتر. |
También han tomado medidas conjuntas con el Jefe de Estado de la Transición y el Primer Ministro para contribuir a poner fin a la violencia. | UN | واتخذت أيضا مساعي مشتركة لدى رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية ورئيس الوزراء للمساعدة على وضع حد للعنف. |
Se reducirá el nivel mínimo establecido para intervenir en la violencia, se hará responsables a los autores, se los someterá a tratamiento, y se proporcionará información sobre los diferentes programas destinados a poner fin a la violencia. | UN | كما يقضي بمراجعة عتبة التدخل من أجل التصدي للعنف نحو الانخفاض، ومساءلة المسؤولين عن هذه الظاهرة وإحالتهم للعلاج وتقديم المعلومات اللازمة بشأن البرامج المختلفة الرامية إلى وقف العنف. |
En la India, se está dando seguimiento anualmente a los avances de la legislación encaminada a poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | 29 - وفي الهند، تجري المتابعة سنوياً للتقدم المحرز في التشريعات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Los contenidos del programa Shifting Boundaries (Fronteras cambiantes) están destinados a poner fin a la violencia por razón de género en las escuelas de enseñanza media. | UN | وينصب اهتمام المنهج الدراسي المسمى الحدود المتغيرة على إنهاء العنف القائم على نوع الجنس في مدارس المرحلة المتوسطة. |
El Gobierno de Noruega acoge con beneplácito los acuerdos de Sharm el-Sheikh mediante los cuales las partes se comprometen a poner fin a la violencia y a reanudar las negociaciones para llegar a un acuerdo definitivo sobre el estatuto. | UN | وقد رحبت الحكومة النرويجية بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، والذي التزم فيه الطرفان بإنهاء العنف واستئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي. |
Esta medida contribuiría notablemente a poner fin a la violencia y a facilitar el proceso hacia una coexistencia pacífica. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تساهم إلى حد كبير في وقف العنف وتيسير عملية التعايش السلمي. |
Mi delegación insta encarecidamente a ambas partes a poner fin a la violencia y volver a la mesa de negociaciones para encontrar una solución pacífica. | UN | ويحث وفدي بقوة الجانبين على وضع نهاية للعنف المستمر والعودة إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي. |
Para concluir, quiero instar a los pueblos de Israel y Palestina a poner fin a la violencia y a vencer sus rencores y resentimientos. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بمناشدة شعبي إسرائيل وفلسطين أن يضعا حداً للعنف ويتغلبا على الحقد والضغائن. |
El Coordinador, Terje Rød-Larsen, no había escatimado esfuerzos para ayudar a las partes a poner fin a la violencia y proseguir las negociaciones, y las había alentado a convenir al menos en un esbozo de acuerdo. | UN | وأضاف أن المنسق، السيد تيري رود لارسِـن، بذل قصارى جهده لمساعدة الأطراف على إنهاء أعمال العنف ومواصلة المفاوضات، مشجعا إياهم على تحقيق اتفاق بشأن إطارٍ على الأقل. |
136. Italia está firmemente resuelta a garantizar el respeto de la libertad religiosa y a poner fin a la violencia y las persecuciones alimentadas por el fundamentalismo étnico y religioso en todos los países o regiones en crisis del mundo entero. | UN | 136- وإيطاليا ملتزمة التزاماً قوياً بضمان احترام حرية الدين ووضع حد للعنف والاضطهاد اللذيْن يغذيهما التعصب العرقي والديني في جميع البلدان أو في مناطق الأزمات حول العالم. |