"a prestaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاستحقاقات
        
    • على استحقاقات
        
    • على بدلات
        
    • على الاستحقاقات
        
    • على إعانات
        
    • في استحقاقات
        
    • على منافع
        
    • على مستحقات
        
    • على مزايا
        
    • من استحقاقات
        
    • على استحقاق
        
    • في الإعانات
        
    • على المزايا
        
    • على المنافع
        
    • من الاستحقاقات
        
    Las actividades de atención en el hogar no son reconocidas en lo absoluto y no dan derecho a prestaciones familiares. UN ولا يعترف بأنشطة تقديم الرعاية على اﻹطلاق ولا تمنح أية حقوق في الاستحقاقات العائلية.
    La Constitución de Bangladesh dispone la igualdad de derechos a prestaciones de los hombres y las mujeres. UN ويؤيد دستور بنغلاديش الحقوق المتساوية للرجل والمرأة في الاستحقاقات العائلية.
    a) El derecho a prestaciones familiares; UN :: الحق في الاستحقاقات العائلية،
    Los funcionarios de la administración pública deben jubilarse a los 65 años y tienen derecho a prestaciones de seguridad social. UN ويلزم تقاعد العاملين في الخدمة العامة في سن الخامسة والستين، ويحق لهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Todas las personas cuyos ingresos mensuales son inferiores al mínimo básico tienen derecho a prestaciones sociales del Estado. UN ويحق لجميع الذين يقل دخلهم الشهري عن الحد اﻷدنى اﻷساسي أن يحصلوا على بدلات اجتماعية من الدولة.
    Gastos relacionados con la terminación del servicio de los funcionarios con derecho a prestaciones propias del personal de contratación internacional UN تكاليف نهايـة الخدمـة للموظفين المستوفين لمتطلبات الحصول على الاستحقاقات الدولية
    La garantía del derecho de la mujer a prestaciones familiares UN كفالة حق المرأة في الاستحقاقات العائلية
    439. Tienen derecho a prestaciones las siguientes categorías de niños: UN 439- ولهؤلاء الأطفال الحق في الاستحقاقات التالية:
    Derecho a prestaciones familiares UN الحقوق في الاستحقاقات العائلية
    Derecho de la mujer a prestaciones familiares UN حق المرأة في الاستحقاقات العائلية
    Artículo 13: La igualdad entre los géneros en otras esferas de la vida financiera y social " El derecho a prestaciones familiares " UN المادة 13 - المساواة الجنسانية في المجالات الأخرى للحياة المالية والاجتماعية " الحق في الاستحقاقات الأسرية "
    13.a. a) El derecho a prestaciones familiares; UN 13/أ - الحق في الاستحقاقات الأسرية
    Los refugiados tienen derecho a prestaciones materiales. UN ويحق للاجئين الحصول على استحقاقات مادية.
    No tendría derecho a un permiso de trabajo o a prestaciones sociales. UN ولن يمنح الحق في الحصول على إذن عمل أو على استحقاقات اجتماعية.
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas no tendrán derecho a prestaciones familiares. UN بدلات الإعالة لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة.
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas no tendrán derecho a prestaciones familiares. UN بدلات الإعالة لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة.
    Acceso a prestaciones básicas de salud UN الحصول على الاستحقاقات الصحية الأساسية
    Las mujeres que tengan hijos menores de edad, sean discapacitadas o estén en la tercera edad, que viven por debajo de la línea de pobreza, también tienen derecho a prestaciones especiales. UN كما أن ربات الأسر والنساء المعوقات و المسنّات اللاتي يعشن تحت خط الفقر مؤهلات للحصول على إعانات خاصة.
    Derecho de los cónyuges y ex cónyuges a prestaciones de familiares supérstites UN حـــق اﻷزواج واﻷزواج السابقيــن في استحقاقات الخلف
    Solamente son obligatorios para los recién llegados que tienen derecho a prestaciones de la seguridad social. UN ولا يمكن إبرام هذه العقود على أساس إلزامي إلا في حالة الوافدين الجدد المؤهلين للحصول على منافع التأمين الاجتماعي.
    Siempre y cuando reúnan las condiciones establecidas en la legislación, tienen derecho a prestaciones de enfermedad las siguientes personas: UN هذا ومن حق الفئات التالية من الأشخاص الحصول على مستحقات في حالات المرض، شريطة أن يستوفوا الشروط المحددة في القانون:
    Preocupa además al Comité el gran número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado, donde carecen de seguridad en el empleo y de acceso a prestaciones de seguridad social. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن العدد المرتفع من النساء في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي.
    Solo los trabajadores por cuenta propia no tienen derecho a prestaciones por cuidados. UN ولا يحق للأشخاص العاملين لحسابهم الخاص الاستفادة من استحقاقات الرعاية.
    149. Tendrán derecho a prestaciones de la seguridad social quienes no puedan sustentarse por sí mismos, independientemente de cuál sea la causa de su necesidad. UN 149- يحق لأي شخص غير قادر على إعالة نفسه الحصول على استحقاق الضمان الاجتماعي، بصرف النظر عن سبب نشوء هذه الحاجة.
    Las razones de esta situación son los prejuicios de los empleadores y su falta de voluntad para adaptar el entorno laboral, así como el temor de las personas con discapacidad a perder su derecho a prestaciones sociales. UN وتتمثل أسباب تلك الظروف في تحاملات أصحاب العمل وعدم وجود استعداد لمواءمة بيئة العمل وخشية الأشخاص ذوي الإعاقة من فقد الحق في الإعانات الاجتماعية.
    Acceso a prestaciones económicas y sociales UN فرص الحصول على المزايا الاقتصادية والاجتماعية
    Proporcionen información sobre las medidas adoptadas para desarrollar estrategias destinadas a promover el acceso de la mujer a prestaciones económicas y sociales, especialmente en las zonas rurales. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت من أجل وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على المنافع الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    En las circunstancias del presente caso, el Comité observa que en virtud de la AWW las prestaciones de los hijos dependían de la condición de los padres, de manera tal que si los padres no estaban casados los hijos no tenían derecho a prestaciones. UN وبالنظر إلى الظروف الخاصة بالحالة التي نحن بصددها، تلاحظ اللجنة أن منح استحقاقات الأطفال بموجب القانون العام السابق المتعلق بالأرامل واليتامى كان رهنا بوضع الوالدين. فإذا كان الوالدان غير متزوجين، لم يكن للأطفال الحق في الاستفادة من الاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more