"a programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبرامج
        
    • إلى برامج
        
    • في برامج
        
    • من برامج
        
    • على برامج
        
    • إلى البرامج
        
    • الى برامج
        
    • على البرامج
        
    • لتمويل برامج
        
    • من أجل برامج
        
    • برامج إعادة
        
    • نحو برامج
        
    • إتاحة برامج
        
    • للبرامج ذات
        
    • في ذلك برامج
        
    Los restantes 372 millones estarían destinados a programas de combate a la pobreza fuera de las áreas del PRN. UN وسيخصص باقي المبلغ وهو ٣٧٢ مليون دولار لبرامج مكافحة الفقر الواقعة خارج مجالات خطة التعمير الوطني.
    El PMA también ha prestado apoyo desde 1998 a programas de alfabetización de adultos destinados a las mujeres. UN وما فتئ برنامج الأغذية العالمي يقدم الدعم منذ عام 1998 لبرامج محو الأمية لصالح النساء.
    En la ciudad de Manila: asistencia técnica a programas de desarrollo del bienestar social. UN بالنسبة إلى مدينة مانيلا: تقدم المساعدة التقنية إلى برامج تطوير الرعاية الاجتماعية.
    También tiene la intención de canalizar parte de su contribución a programas de remoción de minas en Angola. UN كما تنوي تحويل جزء مــن مساهمتها إلى برامج ازالة اﻷلغام في أنغولا.
    Además, Finlandia aportará una contribución a programas de información sobre el peligro de las minas en Mozambique por conducto del ACNUR. UN علاوة على ذلك، ستسهم فنلندا في برامج التوعية باﻷلغام في موزامبيق من خلال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    No se incluirán en esta categoría equipos sujetos a programas de retirada del mercado. UN ولا يشمل ذلك المعدات المتأتية من برامج استرداد المعدات. اقتراح الاتحاد الأوروبي
    De este total, se piensa asignar 1.225.00 euros a programas de educación y capacitación en los que se esperan participen aproximadamente 900 personas. UN وخُصص مبلغ 000 225 2 يورو من هذه الميزانية لبرامج التثقيف والتدريب التي يتوقع أن يشارك فيها نحو 900 فرد.
    La principal causa fue el considerable crecimiento de los nuevos fondos fiduciarios, destinados fundamentalmente a programas de recuperación después del tsunami. UN ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى الزيادة الكبيرة في الصناديق الاستئمانية الجديدة، لا سيما لبرامج الإنعاش من كارثة تسونامي.
    Hemos destinado 600 millones de dólares australianos a programas de prevención y tratamiento. UN فقد التزمنا بتخصيص 600 مليون دولار أسترالي لبرامج معنية بالوقاية والعلاج.
    En Mauricio, la FAO prestó apoyo a programas de capacitación para pescadores y a la construcción de botes. UN وفي موريشيوس، قدمت الفاو الدعم لبرامج التدريب لصيادي اﻷسماك وبناء الزوارق.
    Cerca de un tercio de los recursos del FNUAP para África se destinaban a programas de salud maternoinfantil y planificación de la familia. UN ويخصص حوالي ثلث موارد صندوق السكان لافريقيا لبرامج صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة.
    Por ello, el Gobierno peruano designa una proporción de sus ingresos a programas de compensación y apoyo social, así como al cumplimiento de compromisos internacionales. UN ولهذا السبب، تخصص حكومة بيرو نسبة من دخلها لبرامج التعويض والدعم الاجتماعي والوفاء باتفاقاتها الدولية.
    Por ejemplo, la ayuda alimentaria, que inicialmente era objeto de distribución general, se está transformando poco a poco en asistencia a grupos determinados y a programas de alimentos por trabajo. UN وعلى سبيل المثال فإن التركيز بالنسبة للمعونة الغذائية آخذ في التحول من نظام التوزيع العام إلى برامج المساعدة المخططة وبرامج الحصول على الغذاء مقابل العمل.
    Al mismo tiempo, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales comenzaron a pasar de programas de emergencia a programas de rehabilitación. UN وفي الوقت نفسه، بدأت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تتحول من برامج الطوارئ إلى برامج اﻹنعاش.
    También presta apoyo a programas de cooperación técnica en dos territorios dependientes de los Países Bajos, Aruba y las Antillas Neerlandesas. UN كما يقدم الدعم إلى برامج التعاون التقني في إقليمين تابعين لهولندا، وهما آروبا وجزر اﻷنتيل الهولندية.
    Esta asistencia se canalizó a programas de atención y manutención hacia finales de 1998. UN وقد أُدمجت هذه المساعدة في برامج الرعاية والإعالة بحلول نهاية عام 1998.
    Esta asistencia se canalizó a programas de atención y manutención hacia finales de 1998. UN وقد أُدمجت هذه المساعدة في برامج الرعاية والإعالة بحلول نهاية عام 1998.
    Algunos refugiados pueden acceder a programas de becas, como las que ofrece la Iniciativa académica alemana Albert Einstein para los refugiados (DAFI), financiada por el Gobierno de Alemania en 1998. UN وبوسع بعض اللاجئين الاستفادة من برامج المنح الدراسية، كالمنح التي يقدمها برنامج أكاديمية ألبرت اينشتاين للمنح الدراسية للاجئين الذي مولته الحكومة الألمانية، في عام 1998.
    Esta población, en un número reducido, accedió a programas de capacitación agropecuaria ejecutados para apoyar a ex combatientes y desmovilizados. UN وقد استطاع عدد قليل من هؤلاء الحصول على برامج تدريبية في مجال الزراعة والرعي قدمت لمساعدة المحاربين السابقين والمسرحين.
    El dinero que se erogaba en aplicar leyes que regulaban sobre drogas fue redirigido a programas de salud y rehabilitación. TED والأموال التي كانت تنفق على منع المخدرات أعيد توجيهها إلى البرامج الصحية وإعادة التأهيل.
    Se creó una red de multiplicadores y se amplió el público prioritario, incluyendo a las fuerzas de seguridad mediante cursos para oficiales instructores del Ejército y apoyo a programas de capacitación de agentes policiales. UN وسيجري إنشاء شبكة للمدربين وتوسيع نطاق اﻷولويات العامة، بما في ذلك قوات اﻷمن، من خلال دورات دراسية للمعلمين الرسميين في الجيش وتقديم الدعم الى برامج تدريب عناصر الشرطة.
    De esta suma, 3.330 millones de dólares correspondían a gastos de los programas en los países, y los 325 millones restantes a programas de la sede y programas regionales, como el programa de asistencia al pueblo palestino. UN ومن هذا المبلغ، تم إنفاق 3.330 بلايين دولار على البرامج القطرية، وأُنفق المبلغ الباقي، وهو 325 مليون دولار على المقر والبرامج الإقليمية لتمويل مبادرات مثل برنامج تقديم المساعدة إلى لشعب الفلسطيني.
    También se está estudiando la posibilidad de un canje de deuda por programas de población o de un canje de deuda para generar recursos locales que puedan destinarse a programas de población y de salud genésica, incluidos los de planificación de la familia. UN ومن النهج اﻷخرى التي يجري استكشافها برامج تحويل الدين لتمويل برامج السكان وتحويل الدين لتوليد موارد محلية لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة.
    Los Estados Unidos han aportado este año más de 1.000 millones de dólares a programas de reducción de la amenaza y no proliferación. UN ولقد أسهمت الولايات المتحدة، في عامنا هذا، بما يزيد على بليون دولار من أجل برامج الحد من الخطر وعدم الانتشار.
    Posteriormente, se incorporarán a programas de reintegración. UN وبعد ذلك سيتم استيعابهم في برامج إعادة اﻹدماج.
    Teniendo en cuenta que los desastres de origen natural y tecnológicos trascienden muchas veces el ámbito nacional y pueden ocasionar pérdidas de vidas humanas, además de generar graves daños sociales, medio ambientales y económicos, comprometiendo los recursos destinados a programas de desarrollo, UN وإذ نضع نصب أعيننا أن الكوارث الطبيعية والتكنولوجية تتجاوز المجال الوطني في كثير من الحالات ويمكن أن تحدث خسائر في الأرواح البشرية وتتسبب في أضرار خطيرة، اجتماعية وبيئية واقتصادية، وتعرض للخطر موارد موجهة نحو برامج إنمائية،
    El Secretario General velará por el acceso de los funcionarios a programas de aprendizaje y perfeccionamiento adecuados. UN يسعى اﻷمين العام إلى كفالة إتاحة برامج التعلﱡم والتطوﱡر الملائمة لمنفعة الموظفين.
    En este sentido, secundaría la idea de asignar recursos a programas de utilidad para los países afectados por el tsunami. UN وقال إنه سيؤيد في هذا الصدد فكرة تخصيص موارد للبرامج ذات الصلة بالبلدان المتضررة.
    También se procurará que el personal de todos los organismos de las Naciones Unidas con sede en Viena tenga acceso a servicios médicos apropiados, especialmente a programas de salud y promoción del bienestar integral. UN وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج توفير الصحة والعافية للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة التي مقرها في فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more