Queda mucho por hacer en esa esfera, pero en las medidas destinadas a promover los derechos humanos se deben tener en cuenta las realidades del momento. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال، لكن العمل الرامي إلى تعزيز حقوق اﻹنسان يجب أن يراعي الحقائق الراهنة. |
También ha patrocinado todas las resoluciones destinadas a promover los derechos humanos. | UN | وشاركت في تقديم جميع القرارات الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Túnez ha apoyado con firmeza todas las actividades encaminadas a promover los derechos de la mujer. | UN | وقالت إن تونس تؤيد بقوة جميع اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة. |
El Gobierno ha apoyado calurosamente el proceso de democratización y ha adoptado con éxito diversas medidas de reforma destinadas a promover los derechos humanos en el país. | UN | وقد أيدت الحكومة بقوة عملية توطيد الديمقراطية واتخذت بنجاح تدابير إصلاحية مختلفة لتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد. |
La Comisión anima al Gobierno de Haití a promover los derechos del niño, en particular el derecho a la educación. | UN | وتشجع اللجنة حكومة هايتي على تعزيز حقوق الأطفال، وبخاصة حقهم في التعليم. |
La sección A describe las medidas encaminadas a promover los derechos de los palestinos en las Naciones Unidas, incluso en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad. | UN | يصف القسم الأول الإجراءات الرامية إلى النهوض بحقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
El fortalecimiento y el desarrollo de las capacidades nacionales deben ocupar el núcleo central de las actividades encaminadas a promover los derechos humanos. | UN | فينبغي أن يكون تعزيز وبناء القدرات الوطنية في صلب الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
La difusión de opiniones intolerantes y discriminatorias fomenta a la larga la discordia y el conflicto, y no ayuda a promover los derechos humanos. | UN | فإن نشر آراء تنطوي على تعصب وتمييز يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع، ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
La difusión de opiniones intolerantes y discriminatorias fomenta a la larga la discordia y el conflicto y no ayuda a promover los derechos humanos. | UN | فإن نشر آراء تعصبية وتمييزية يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Está asimismo en curso un proyecto destinado a promover los derechos humanos empleando medios electrónicos. | UN | كما ينفذ المركز حالياً مشروعاً يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Acogió favorablemente las iniciativas encaminadas a promover los derechos de la mujer, en especial la política demográfica y los programas de enseñanza y de salud. | UN | ورحبت بالمبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما السياسة السكانية وبرامج التعليم والصحة. |
Tomó nota asimismo de la labor legislativa concretamente encaminada a promover los derechos humanos. | UN | وأشارت كذلك إلى الجهود التشريعية العملية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
La comisión trabajará para mejorar los planes institucionales destinados a promover los derechos humanos y a sensibilizar al público sobre este tema. | UN | وستعمل هذه اللجنة على تحسين الترتيبات المؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان وزيادة توعية الجماهير. |
Estos dirigentes de la opinión, guardianes de nuestros valores tradicionales y colaboradores de los gobiernos locales, se han comprometido a promover los derechos del niño en el Níger. | UN | إن زعماء الرأي هؤلاء، الذين هم حماة قيمنا التقليدية ومعاونون للحكومة المحلية، نذروا أنفسهم لتعزيز حقوق الطفل في النيجر. |
También exhortó a los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a promover los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما حثت الهيئات والمنظمات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز حقوق المعوقين. |
El informe es inherentemente parcial, está plagado de observaciones de índole política y es totalmente contraproducente, por lo que no coadyuvará a promover los derechos humanos ni a aliviar la situación del pueblo palestino. | UN | فهذا التقرير متحيز في أساسه، ويحفل بملاحظات ذات طابع سياسي وعقيمة عقما مطلقا. وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني. |
El nuevo Gobierno está absolutamente comprometido a promover los derechos humanos en todo el país. | UN | وأعرب عن الالتزام التام للحكومة الجديدة بتعزيز حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد. |
Teniendo en cuenta que los tratados internacionales ofrecen una base jurídica para las medidas encaminadas a promover los derechos económicos, sociales y culturales, el énfasis en las medidas legislativas es apropiado. | UN | ونظرا لأن المعاهدات الدولية توفّر الأساس القانوني للتدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن التركيز على التدابير التشريعية يعتبر من الوسائل الملائمة. |
Asimismo, la acción gubernamental se encamina hacia el fortalecimiento de mecanismos de protección a la mujer, los cuales están en consonancia con las resoluciones de esta Organización, orientadas a promover los derechos de la mujer. | UN | وفي نفس الوقت، يستهدف عمل الحكومة تعزيز اﻵليات الرامية إلى حماية المرأة وهي آليات تتفق مع القرارات المتخذة من جانب هذه المنظمة للنهوض بحقوق المرأة. |
Además, el Centro Nacional para los Derechos Humanos, que es independiente, examina denuncias de violaciones, ofrece servicios jurídicos y ayuda a promover los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعكف المركز الوطني المستقل لحقوق الإنسان على دراسة شكاوى الانتهاكات ويوفر الخدمات القانونية ويساعد على النهوض بحقوق الإنسان. |
Una encuesta entre los Estados Miembros determinó que esas reglas habían contribuido a promover los derechos humanos básicos de millones de reclusos. | UN | وأظهر استقصاء للدول الأعضاء أن المعايير أسهمت في تعزيز الحقوق الإنسانية الأساسية لملايين السجناء. |
Participaron en el Foro todos los agentes dedicados a promover los derechos humanos: Estados, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, la comunidad científica, los medios de comunicación y las empresas. | UN | والتقت في الندوة جميع الجهات المشاركة في النهوض بحقوق الإنسان: الدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط العلمية، ووسائط الإعلام، وأصحاب الأعمال التجارية. |
Durante el año pasado, la Oficina agilizó sus múltiples actividades destinadas a promover los derechos humanos. | UN | وخلال العام الماضي، عجَّل المكتب من أنشطته المتعددة الجوانب في مجال تعزيز حقوق الإنسان. |
Se formulan recomendaciones tendentes en particular a promover los derechos de las personas con discapacidad en el contexto del desarrollo, a integrar la cuestión de las personas con discapacidad en las políticas y programas de desarrollo y a coordinar las actividades de los diversos organismos de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وهو يتضمن توصيات ترمي، بصفة خاصة، إلى تشجيع حقوق المعوقين في سياق التنمية، وإدراج مسألة المعوقين في سياسات وبرامج التنمية، وتنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة المختلفة في هذا المجال. |
Parecieran estar dedicadas a lanzar una campaña concertada que no está dirigida a promover los derechos humanos, sino a proteger sus intereses egoístas. | UN | ويبدو أنها عاقدة العزم على شن حملة متقنة ليس من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان، وإنما لمصالح ذاتيــة أنانية. |
Si ocurrió alguna violación de los derechos humanos, no representó la política del gobierno, que se ha comprometido firmemente a promover los derechos civiles y políticos, así como los económicos y sociales. | UN | وإذا كانت قد حدثت انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان، فإنها لا تمثل سياسة الحكومة، ﻷن الحكومة تلتزم التزاما قويا بتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Estoy personalmente comprometida a abordar los retos que plantea la reforma de las Naciones Unidas y a promover los derechos humanos, la libertad y la democracia, incluida la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأنا ألتزم شخصيا بالتصدي للتحديات التي ينطوي عليها إصلاح الأمم المتحدة وبتعزيز حقوق الإنسان والحرية والديمقراطية بما في ذلك تحقيق المساواة بين الجنسين. |