Fundamentalmente, habría que resolver el problema de alentar a las niñas a proseguir sus estudios. | UN | ولا بد بصفة خاصة حل مشكلة افتقار الفتيات إلى الحافز على مواصلة التعليم. |
Considera alentadora esta evolución, e insta al Gobierno a proseguir su diálogo con el Relator Especial y otros procedimientos especiales. | UN | ويرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص ومع الإجراءات الخاصة الأخرى. |
El Gobierno alemán está decidido a proseguir sus esfuerzos intensivos encaminados a prevenir los delitos de motivación racial. | UN | والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية. |
El OSACT invitó al IPCC y a otras organizaciones pertinentes a proseguir y redoblar sus esfuerzos en esta esfera. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي والمنظمات الأخرى المختصة إلى مواصلة وتدعيم جهودها في هذا الميدان. |
Alentó al país a proseguir esos esfuerzos a pesar de las dificultades. | UN | وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها. |
El Comité insta al Estado parte a proseguir su política de cedulación y resolver el problema estructural de registro. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ سياستها المتعلقة بمنح بطاقات الهوية وحل مشكلة التسجيل الهيكلية. |
Alentó al Senegal a proseguir su labor en materia de derechos humanos. | UN | وشجعت بنغلاديش السنغال على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
También lo alentó a proseguir el diálogo sobre cuestiones delicadas que había iniciado durante la quinta Cumbre ordinaria de la CIRGL en Luanda. | UN | كما شجعته على مواصلة الحوار بشأن القضايا الحساسة الذي كان قد بدأه خلال مؤتمر القمة العادي الخامس المعقود في لواندا. |
El Canadá felicita a Rigoberta Menchú, galardonada con el Premio Nobel de la Paz, y la estimula a proseguir su lucha. | UN | إن كندا تهنئ ريغو بيرتا مينشو الحائز على جائزة نوبل للسلام وتشجعه على مواصلة كفاحه. |
Esta desigual política en realidad incita al Japón a proseguir su línea de desarrollo de armamento nuclear. | UN | وهذه السياسة ذات الوجهين إنما تحث اليابان في واقع اﻷمر على مواصلة تسلحها النووي. |
Decididos a proseguir las negociaciones para el logro de ese objetivo, | UN | وإذ هي مصممة على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Decididos a proseguir las negociaciones para el logro de este objetivo, | UN | وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات لبلوغ هذا الهدف، |
168. Se debe alentar a los organismos de las Naciones Unidas, conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales, a proseguir sus esfuerzos para compartir información y coordinar sus actividades. | UN | ٨٦١ ـ وينبغي تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على مواصلة جهودها لتقاسم المعلومات وتنسيق أنشطتها. |
Decididos a proseguir las negociaciones para el logro de ese objetivo, | UN | وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات لبلوغ هذا الهدف، |
Noruega insta a las Naciones Unidas a proseguir y fortalecer su labor tendiente a garantizar la seguridad del personal de socorro. | UN | والنرويج تحث اﻷمم المتحدة على مواصلة وتعزيز أعمالها الرامية الى تأمين سلامة العاملين في مجال اﻹغاثة. |
En el párrafo 5 de la parte dispositiva de dicha resolución se invita a la Conferencia de Desarme a proseguir el examen de la labor emprendida en lo referente a la transparencia en materia de armamentos. | UN | وإنما دعا مؤتمر نزع السلاح، في الفقرة ٥ من المنطوق إلى مواصلة النظر في اﻷعمال المنجزة بشأن الشفافية في مجال التسلح. |
Exhortaron al buró de Coordinación a proseguir los esfuerzos en pro de que se pongan en práctica esas propuestas. | UN | ودعوا مكتب التنسيق إلى مواصلة جهوده للتوصل إلى تنفيذ هذه المقترحات. |
Lo invitamos a proseguir sus actividades en favor del mantenimiento de la paz y la solución de las crisis. | UN | وندعوه إلى مواصلة نشاطه من أجل صيانة السلم وتسوية اﻷزمات. |
Pero pese a todas las dificultades, estamos dispuestos a proseguir el proceso de reformas económicas. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الصعوبات، ما زلنا مصممين على متابعة عملية اﻹصلاح الاقتصادي. |
La Conferencia sobre los PMA alentó a proseguir el proceso de liberalización del comercio para ampliar las fuentes de suministro de alimentos. | UN | وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية. |
18. Invita al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que siga concediendo un alto grado de prioridad a la cuestión de la relación entre la extrema pobreza y los derechos humanos e invita también a su Oficina a proseguir la labor en esta esfera; | UN | 18 - تدعو مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى أن يواصل وضع مسألة الصلة بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان في صدارة أولوياته، وتدعو مكتبه أيضا إلى مواصلة الأعمال المضطلع بها في هذا المجال؛ |
Alentó a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en ese sentido y a inspirarse en sus experiencias respectivas. | UN | وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض. |
En el párrafo dispositivo 8 de esta resolución se autoriza al Grupo de Expertos a proseguir su labor, en el marco de su mandato, con miras a informar sobre sus progresos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 22° período de sesiones, que se celebrará en 2013. | UN | وتأذن الفقرة 8 من منطوق هذا القرار لفريق الخبراء بأن يواصل عمله، في إطار ولايته، بغية تقديم تقرير عن تقدُّمه في عمله إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين في عام 2013. |
Teniendo en cuenta las relaciones tradicionales de amistad y cooperación entre sus países y sus pueblos y subrayando su aspiración a proseguir su desarrollo, | UN | إنطلاقا من علاقات الصداقة والتعاون التقليدية بين بلدانهم وشعوبهم، وإذ يشددون على أمانيهم في مواصلة التنمية؛ |
El Gobierno se comprometió también a proseguir su labor de mejora del clima de inversión. | UN | وتعهدت الحكومة أيضاً بالمضي في جهودها الرامية إلى زيادة تحسين مناخ الاستثمار. |
En respuesta al representante de Rusia, conviene en la importancia del derecho de las minorías e invita a proseguir el diálogo sobre ese tema. | UN | وردا على ممثل الاتحاد الروسي، وافقت على أهمية حقوق اﻷقليات ودعت إلى متابعة الحوار بشأن هذا الموضوع. |
Para comprobar que así sea, el Comité está obligado a proseguir sus indagaciones de manera de asegurarse de que ninguna de estas restricciones conlleve discriminación racial. | UN | واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا. |
Por último, Burkina Faso alentó al Congo a proseguir sus esfuerzos para seguir mejorando los derechos del pueblo congoleño. | UN | وفي الختام، شجعت بوركينا فاسو الكونغو على أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الشعب الكونغولي. |
1. Invita a ambas partes a proseguir negociaciones bilaterales amplias en esta cuestión, con miras a alcanzar una solución que las satisfaga a ambas; | UN | 1 - تدعو الطرفين الى مواصلة عقد مفاوضات شاملة من أجل إيجاد حل لهذه المسألة يقبله الطرفان؛ |
32. El Presidente invita a la Comisión a proseguir su debate general sobre la cuestión. | UN | 32 - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تواصل مناقشتها العامة بشأن البند. |
La larga distancia hasta ahora recorrida nos alienta a proseguir los incansables esfuerzos en el campo multilateral cualesquiera que sean las dificultades que nos ofrezca el camino a seguir. | UN | والمسافة البعيدة التي قطعناها حتى الآن تشجعنا على بذل المزيد من الجهود دون كلل على المسار متعدد الأطراف مهما كلفتنا الطريق الممتدة أمامنا من عناء. |