Se observó que otra solución podía consistir en analizar la base sobre la cual un nacional podría exigir el derecho a protección diplomática. | UN | ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه. |
Se reconoce el derecho a protección especial durante el embarazo y el período posterior al parto a todas las mujeres, no solamente a las que tienen un empleo | UN | ينبسط الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي الفترة اللاحقة للولادة ليشمل جميع النساء، وليس فقط اللائي يعملن بأجر. |
Sin embargo, al destruir su pasaporte, impidió que las autoridades suecas examinasen un documento de importancia capital para evaluar su derecho a protección. | UN | ولكنه بتدميره جواز سفره منع السلطات السويدية من دراسة وثائق بالغة الأهمية لتقييم حقه في الحماية. |
Se trata de acelerar el regreso de los menores no acompañados que no tienen derecho a protección como solicitantes de asilo. | UN | والهدف هو تسريع عودة القُصّر غير المصحوبين الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة لطالبي اللجوء. |
Si bien el control de las fronteras es una función necesaria de los Estados soberanos, las personas que buscan asilo por motivos genuinos tienen que seguir teniendo acceso a protección y asistencia. | UN | وفي حين أن مراقبة الحدود وظيفة ضرورية للدول ذات السيادة فيجب أن يستمر ملتمسو اللجوء الحقيقيون في الحصول على الحماية والمساعدة. |
Los Estados deberían reconocer que las víctimas de trata son personas cuyos derechos humanos han sido violados y que tienen derecho a protección y apoyo. | UN | وينبغي للدول أن تسلم بأن ضحايا الاتجار بالأشخاص بشر انتهكت حقوقهم الإنسانية ولهم الحق في الحصول على حماية ودعم الدول. |
Su delegación sostiene que una persona no tiene un derecho a protección diplomática y que un Estado tiene facultad discrecional para conceder o negar dicha protección. | UN | ويرى وفده أن المرء ليس لديه حق في الحماية الدبلوماسية وأن الدولة لديها سلطة تقديريه لمنح هذه الحماية أو إنكارها. |
Todo niño tiene derecho a protección y al respeto por parte de su familia, la comunidad y el Estado. | UN | فلكل طفل الحق في الحماية والاحترام من قِبَلِ الأسرة والمجتمع والدولة. |
El Tribunal de Distrito ordenó su expulsión porque supuestamente había visitado el Irán y perdido su derecho a protección. | UN | وأمرت محكمة المقاطعة بطرده نتيجة اعترافه بزيارة إيران وحرمته الحق في الحماية. |
Todo el mundo tiene igual derecho a protección legal sin discriminación alguna. | UN | ولكل فرد الحق في الحماية القانونية على قدم المساواة دون تمييز. |
Todos tienen derecho a protección con arreglo a la ley, sin discriminación, incluidas las personas con discapacidad mental. | UN | ولكل شخص الحق في الحماية بحكم القانون دون تمييز، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Tendrán derecho a protección especial contra expulsión los extranjeros a quienes se haya otorgado: | UN | ويُخول الحق في الحماية الخاصة من الطرد للأجانب الذين مُنحوا: |
Entre los principales, cabe señalar el principio básico de que el niño y la familia tienen derecho a protección y, en el caso del niño, a " protección especial " . | UN | ومن أولها المبادئ اﻷساسية لحق الطفل واﻷسرة في الحماية " الحماية الخاصة " في حالة الطفل. |
En este sentido se señala que el hecho de no adoptar tales medidas dificulta la aplicación del artículo 6 sobre el derecho a protección y recursos efectivos. | UN | وفي هذا الصدد، يسترعى الانتباه إلى أن عدم اتخاذ تلك اﻹجراءات يعوق تنفيذ المادة ٦ المتعلقة بالحق في الحماية وفي الانتصاف على نحو فعال. |
31. Las mujeres con discapacidad tienen derecho también a protección y apoyo en relación con la maternidad y el embarazo. | UN | ١٣- والنساء المعوقات لهن أيضاً الحق في الحماية والدعم بسبب اﻷمومة والحمل. |
31. Las mujeres con discapacidad tienen derecho también a protección y apoyo en relación con la maternidad y el embarazo. | UN | ١٣- والنساء المعوقات لهن أيضاً الحق في الحماية والدعم بسبب اﻷمومة والحمل. |
Esta definición da a las personas portadoras del VIH o enfermas del SIDA el derecho a protección contra toda discriminación por su estado de salud. | UN | ويضمن ذلك لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز الحق في الحماية من التمييز القائم على حالتهم الصحية. |
Pocos son los niños que disfrutan de los derechos consagrados en la Carta Africana y en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, y no tienen acceso a protección jurídica ni a medidas de recurso. | UN | ولا يتمتع بالحقوق المنصوص عليها في الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل إلا القليل من الأطفال ولا يحصلون على الحماية القانونية والتدابير العلاجية. |
En Côte d ' Ivoire, el registro de los desplazados siguió siendo una prioridad para tener acceso a protección, asistencia y soluciones. | UN | 57 - ولا يزال تسجيل المشردين أمرا ذا أولوية في كوت ديفوار للحصول على الحماية والمساعدة ولإيجاد الحلول. |
La situación se complica aún más por la existencia de dos sistemas jurídicos en la Franja de Gaza y en la Ribera Occidental, y por la falta de acceso de las palestinas a protección jurídica en Jerusalén Oriental. | UN | وتزداد الحالة تعقيدا بوجود نظامين قانونين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية وعدم إتاحة سبل حصول المرأة الفلسطينية في القدس الشرقية على الحماية القانونية اللازمة. |
Además, tienen derecho a protección adicional sobre la base de derechos particulares de las minorías que exceden con mucho las normas más estrictas de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | ومن حقهم باﻹضافة إلى ذلك الحصول على حماية إضافية على أساس حقوق اﻷقليات الخاصة التي تفوق كثيرا أعلى معايير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Comité toma nota de que la Sección de Salud y Desarrollo Comunitarios y la Sección de Reintegración y Asentamiento Local pasarían de Operaciones a protección. | UN | وتشير اللجنة إلى أن قسم التنمية المجتمعية وقسم إعادة الإدماج والتوطين المحلي سينقلان من العمليات إلى الحماية. |
tienen derecho a protección sanitaria y social, a tenor de lo dispuesto en la legislación en vigor. | UN | المادة ٠٩: للمصابين بعجز الحق في التمتع بالحماية الصحية والاجتماعية، طبقا للتشريع الساري. |