"a protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحماية
        
    • على الحماية
        
    • الحصول على حماية
        
    • إلى الحماية
        
    • التمتع بالحماية
        
    Se observó que otra solución podía consistir en analizar la base sobre la cual un nacional podría exigir el derecho a protección diplomática. UN ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه.
    Se reconoce el derecho a protección especial durante el embarazo y el período posterior al parto a todas las mujeres, no solamente a las que tienen un empleo UN ينبسط الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي الفترة اللاحقة للولادة ليشمل جميع النساء، وليس فقط اللائي يعملن بأجر.
    Sin embargo, al destruir su pasaporte, impidió que las autoridades suecas examinasen un documento de importancia capital para evaluar su derecho a protección. UN ولكنه بتدميره جواز سفره منع السلطات السويدية من دراسة وثائق بالغة الأهمية لتقييم حقه في الحماية.
    Se trata de acelerar el regreso de los menores no acompañados que no tienen derecho a protección como solicitantes de asilo. UN والهدف هو تسريع عودة القُصّر غير المصحوبين الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة لطالبي اللجوء.
    Si bien el control de las fronteras es una función necesaria de los Estados soberanos, las personas que buscan asilo por motivos genuinos tienen que seguir teniendo acceso a protección y asistencia. UN وفي حين أن مراقبة الحدود وظيفة ضرورية للدول ذات السيادة فيجب أن يستمر ملتمسو اللجوء الحقيقيون في الحصول على الحماية والمساعدة.
    Los Estados deberían reconocer que las víctimas de trata son personas cuyos derechos humanos han sido violados y que tienen derecho a protección y apoyo. UN وينبغي للدول أن تسلم بأن ضحايا الاتجار بالأشخاص بشر انتهكت حقوقهم الإنسانية ولهم الحق في الحصول على حماية ودعم الدول.
    Su delegación sostiene que una persona no tiene un derecho a protección diplomática y que un Estado tiene facultad discrecional para conceder o negar dicha protección. UN ويرى وفده أن المرء ليس لديه حق في الحماية الدبلوماسية وأن الدولة لديها سلطة تقديريه لمنح هذه الحماية أو إنكارها.
    Todo niño tiene derecho a protección y al respeto por parte de su familia, la comunidad y el Estado. UN فلكل طفل الحق في الحماية والاحترام من قِبَلِ الأسرة والمجتمع والدولة.
    El Tribunal de Distrito ordenó su expulsión porque supuestamente había visitado el Irán y perdido su derecho a protección. UN وأمرت محكمة المقاطعة بطرده نتيجة اعترافه بزيارة إيران وحرمته الحق في الحماية.
    Todo el mundo tiene igual derecho a protección legal sin discriminación alguna. UN ولكل فرد الحق في الحماية القانونية على قدم المساواة دون تمييز.
    Todos tienen derecho a protección con arreglo a la ley, sin discriminación, incluidas las personas con discapacidad mental. UN ولكل شخص الحق في الحماية بحكم القانون دون تمييز، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    Tendrán derecho a protección especial contra expulsión los extranjeros a quienes se haya otorgado: UN ويُخول الحق في الحماية الخاصة من الطرد للأجانب الذين مُنحوا:
    Entre los principales, cabe señalar el principio básico de que el niño y la familia tienen derecho a protección y, en el caso del niño, a " protección especial " . UN ومن أولها المبادئ اﻷساسية لحق الطفل واﻷسرة في الحماية " الحماية الخاصة " في حالة الطفل.
    En este sentido se señala que el hecho de no adoptar tales medidas dificulta la aplicación del artículo 6 sobre el derecho a protección y recursos efectivos. UN وفي هذا الصدد، يسترعى الانتباه إلى أن عدم اتخاذ تلك اﻹجراءات يعوق تنفيذ المادة ٦ المتعلقة بالحق في الحماية وفي الانتصاف على نحو فعال.
    31. Las mujeres con discapacidad tienen derecho también a protección y apoyo en relación con la maternidad y el embarazo. UN ١٣- والنساء المعوقات لهن أيضاً الحق في الحماية والدعم بسبب اﻷمومة والحمل.
    31. Las mujeres con discapacidad tienen derecho también a protección y apoyo en relación con la maternidad y el embarazo. UN ١٣- والنساء المعوقات لهن أيضاً الحق في الحماية والدعم بسبب اﻷمومة والحمل.
    Esta definición da a las personas portadoras del VIH o enfermas del SIDA el derecho a protección contra toda discriminación por su estado de salud. UN ويضمن ذلك لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز الحق في الحماية من التمييز القائم على حالتهم الصحية.
    Pocos son los niños que disfrutan de los derechos consagrados en la Carta Africana y en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, y no tienen acceso a protección jurídica ni a medidas de recurso. UN ولا يتمتع بالحقوق المنصوص عليها في الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل إلا القليل من الأطفال ولا يحصلون على الحماية القانونية والتدابير العلاجية.
    En Côte d ' Ivoire, el registro de los desplazados siguió siendo una prioridad para tener acceso a protección, asistencia y soluciones. UN 57 - ولا يزال تسجيل المشردين أمرا ذا أولوية في كوت ديفوار للحصول على الحماية والمساعدة ولإيجاد الحلول.
    La situación se complica aún más por la existencia de dos sistemas jurídicos en la Franja de Gaza y en la Ribera Occidental, y por la falta de acceso de las palestinas a protección jurídica en Jerusalén Oriental. UN وتزداد الحالة تعقيدا بوجود نظامين قانونين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية وعدم إتاحة سبل حصول المرأة الفلسطينية في القدس الشرقية على الحماية القانونية اللازمة.
    Además, tienen derecho a protección adicional sobre la base de derechos particulares de las minorías que exceden con mucho las normas más estrictas de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN ومن حقهم باﻹضافة إلى ذلك الحصول على حماية إضافية على أساس حقوق اﻷقليات الخاصة التي تفوق كثيرا أعلى معايير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El Comité toma nota de que la Sección de Salud y Desarrollo Comunitarios y la Sección de Reintegración y Asentamiento Local pasarían de Operaciones a protección. UN وتشير اللجنة إلى أن قسم التنمية المجتمعية وقسم إعادة الإدماج والتوطين المحلي سينقلان من العمليات إلى الحماية.
    tienen derecho a protección sanitaria y social, a tenor de lo dispuesto en la legislación en vigor. UN المادة ٠٩: للمصابين بعجز الحق في التمتع بالحماية الصحية والاجتماعية، طبقا للتشريع الساري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus