"a prueba" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختبار
        
    • على المحك
        
    • الاختبار
        
    • لاختبار
        
    • واختبار
        
    • تختبر
        
    • اختبارا
        
    • تحديا
        
    • باختبار
        
    • مضاد
        
    • اختبارها
        
    • تجريب
        
    • على سبيل التجربة
        
    • اختباراً
        
    • اختباره
        
    El bienio próximo nuevamente pondrá a prueba la capacidad de organización de responder a los retos actuales y futuros. UN وستكون فترة السنتين القادمة، مرة أخرى، بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة للتحديات الراهنة والجديدة.
    Las políticas se ponen a prueba alrededor del Foro Económico Mundial, en Davos, o se deciden en otra parte. UN ويجري اختبار السياسات على هوامش المنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس أو يجري وضعها في أماكن أخرى.
    La situación en Liberia puso a prueba la capacidad de la comunidad internacional de responder activamente a esta catástrofe humanitaria. UN وقد وضعت الحالة في ليبريا قدرة المجتمع الدولي على المحك وأجهدتها للتصدي على نحو استباقي للمأساة الإنسانية.
    Las Naciones Unidas están siendo puestas a prueba y tienen que adaptarse. UN واﻷمم المتحدة توضع اﻵن في محك الاختبار وعليها أن تتكيف.
    Aunque el cumplimiento general de estas normas es satisfactorio, nos preocupan estos aparentes intentos de poner a prueba la resolución de la IFOR. UN وفي حين أن درجة الامتثال العام جيدة، فإن القلق يساورنا إزاء هذه المحاولات الواضحة لاختبار مدى التصميم لدى قوة التنفيذ.
    Ya no se puede justificar la demora aduciendo la necesidad de crear nuevos mecanismos y poner a prueba nuevos procedimientos. UN ولم يعد من الممكن أن تُستخدم الحاجة إلى وضع آليات جديدة واختبار إجراءات حديثة كعذر مبرر للتأخير.
    Dicho instrumento se está sometiendo a prueba en diversos países del sudeste asiático, y comenzará a aplicarse en la región del Caribe en el año 2003. UN ويجري الآن اختبار هذه الأداة في عدد من بلدان جنوب شرق آسيا، وسيجري إدخالها للتطبيق في منطقة البحر الكاريبي في عام 2003.
    ii) A los funcionarios titulares de nombramientos a prueba o indefinidos que se rescindan durante el primer año de servicios; UN ' 2` الموظف المعين لفترة اختبار أو لمدة غير محدودة الذي يُنهى تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛
    Se debería poner a prueba concretamente la migración circular como acuerdo político mutuamente beneficioso para los países de origen y de destino. UN ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد.
    ii) A los funcionarios titulares de nombramientos a prueba o indefinidos que se rescindan durante el primer año de servicios; UN ' 2` الموظف المعين لفترة اختبار أو لمدة غير محدودة الذي يُنهى تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛
    Las directrices se pusieron a prueba en cinco lugares al mismo tiempo que el sistema de niveles de seguridad. UN وتم اختبار المبادئ التوجيهية بصورة تجريبية في خمسة مواقع في آن واحد بوصفها نظام مستويات الأمن.
    Además, la continuación del control, la opresión y la arbitrariedad pone a prueba la credibilidad de cualquier diálogo. UN أكثر من ذلك، فإن استمرار السيطرة والقهر والتعسف يؤدي إلى وضع صدقية الحوار على المحك.
    Nos aproximamos a otra coyuntura en la que ésta será puesta a prueba. UN وبتنا نقترب من لحظة أخرى ستوضع فيها تلك الدبلوماسية على المحك.
    Sin embargo, fue durante la guerra fría cuando se puso a prueba el Consejo y demostró su utilidad. UN على أن الحرب الباردة هي الفترة التي وضِع فيها المجلس موضع الاختبار وأثبت فيها فائدته.
    Se espera que el sistema se pondrá a prueba y habrá de ser modificado en algunos puntos hasta que se concluyan las primeras causas. UN ومن المتوقع أن يبقى النظام تحت الاختبار وسوف يحتاج لبعض التعديلات في بعض النقاط حتى ينتهي النظر في القضايا الأولى.
    Ahora era mi trabajo poner a prueba nuestro "vehículo para volcanes" manejando hacia el cráter. Open Subtitles وكانت وظيفتي الآن لاختبار لنا بركان من قبل سيارة دفع ما يصل الى
    Se alienta a los gobiernos a establecer centros empresariales autónomos en que los jóvenes puedan elaborar y poner a prueba sus proyectos empresariales. UN ويهاب بالحكومات أن تنشئ مراكز للمشاريع الاقتصادية يتوفر لها الاكتفاء الذاتي ويمكن فيها للشباب تخطيط واختبار مفاهيمهم المتعلقة بالاضطلاع بالمشاريع.
    La posibilidad de imponer el cumplimiento de la Convención todavía no se ha puesto a prueba ante los tribunales o las autoridades administrativas. UN إلا أن إمكانية تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم تختبر بعد في المحاكم والسلطات الإدارية الأخرى.
    Estas conductas pusieron a prueba la capacidad de la todavía poco sólida Policía Nacional Civil para combatir los actos ilícitos. UN وكانت تلك التصرفات اختبارا لقدرة الشرطة الوطنية المدنية التي لا تزال هشة على مكافحة اﻷعمال غير القانونية.
    El tratamiento médico y la rehabilitación de las víctimas de minas terrestres es una labor que pone a prueba los servicios médicos en todos los países afectados. UN إن المعالجة الطبية لضحايا اﻷلغام البرية وإعادة تأهيلهم مهمة تمثل تحديا يواجه المؤسسة الطبية في كل بلد متأثر باﻷلغام.
    El Instituto ya había sometido a prueba varios medios diferentes de reducir esas capturas incidentales. UN وقد قام المعهد باختبار عدة طرق مختلفة للتقليل من الصيد العرضي للطيور البحرية.
    Sí, bueno, ese vidrio es a prueba de balas esa puerta es de concreto reforzado, se queda hasta que yo ponga el código. Open Subtitles حسناً , هذا زجاج مضاد للرصاص .. و هذا باب فولازيّ ، و سيظل بالداخل ، حتى.. أفتحه بشفرة الحماية.
    No obstante, ya se han puesto a prueba y están funcionando a plena capacidad los principales módulos del sistema. UN على أن اﻷجزاء الرئيسية للنظام قد تم اختبارها وتعمل اﻵن بكامل طاقتها.
    El programa se pondrá a prueba sobre el terreno en la República Unida de Tanzanía, en el segundo trimestre de 1995. UN وسوف يجري تجريب هذا البرنامج ميدانيا في جمهورية تنزانيا المتحدة خلال ربيع عام ١٩٩٥.
    Se ha puesto a prueba en 10 países y ha dado lugar a la formulación de planes de acción de alta calidad con arreglo a ese marco. UN وقد جرى تطبيق الإطار على سبيل التجربة في 10 بلدان، حيث أدى ذلك إلى وضع خطط عمل جيـدة النوعية ضمن هذا الإطار.
    Así pues, pone a prueba la voluntad política de la comunidad internacional de favorecer su promoción. UN وهو بذلك يمثل اختباراً لﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في تعزيز هذه الحقوق.
    Ninguna dimensión de la labor de las Naciones Unidas ha sido puesta a prueba en forma más dura o dramática que sus operaciones de mantenimiento de la paz de gran alcance. UN ما من بعد من أبعاد عمل اﻷمم المتحدة جرى اختباره بطريقة أشد أكثر مأساوية من اختبار عملياتها المنتشرة للسلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more