Exhortó al Gobierno de la India a que adoptara medidas eficaces e inmediatas para poner fin a todas las formas de violencia y a las políticas discriminatorias contra los musulmanes. | UN | وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة وفورية من أجل إنهاء جميع أعمال العنف وسياسات التمييز ضد المسلمين. |
Azerbaiyán alentó a Suiza a que adoptara medidas efectivas para mejorar la situación de los migrantes y los solicitantes de asilo. | UN | وشجعت أذربيجان سويسرا على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين الوضع العام فيما يتعلق بالهجرة واللجوء. |
La Comisión instó al Gobierno a que adoptara medidas para concienciar en mayor medida a la opinión pública sobre la discriminación sexual en el trabajo y sobre los derechos de la mujer a ese respecto. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد. |
El CESCR instó a Chipre a que adoptara medidas eficaces para poner fin al trato discriminatorio de los hijos de las mujeres con estatuto de desplazadas. | UN | وحثت اللجنة قبرص على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية لأطفال النساء اللاتي يندرجن في |
La Comisión estuvo de acuerdo con la Junta de Auditores e instó al ACNUR a que adoptara medidas prioritarias. | UN | واتفقت المفوضية في الرأي مع مجلس مراجعي الحسابات، وحثت المفوضية على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية. |
También exhortaron al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que adoptara medidas enérgicas de disuasión contra los Estados, entidades y organizaciones que dieran refugio y entrenaran a terroristas o promovieran el terrorismo internacional. | UN | كما دعوا مجلس الأمن إلى اتخاذ تدابير ردعية صارمة ضد الدول والكيانات والمنظمات التي تأوي الإرهابيين وتوفر لهم التدريب أو تروج للإرهاب الدولي. |
También instó al Fondo de la OPEP a que adoptara medidas para mitigar el impacto de los aumentos del precio de la energía en los pobres. | UN | كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء. |
En lo que se refiere a la situación de los niños mendigos romaníes, exhortó al Gobierno a que adoptara medidas afirmativas para poner fin a la mendicidad. | UN | وحثت المنظمة الحكومة، بخصوص حالة أطفال الروما المتسولين، على اتخاذ تدابير إيجابية للقضاء على التسول. |
Instó a Camboya a que adoptara medidas concretas para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. | UN | وحثت كمبوديا على اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
El CEDAW instó a Papua Nueva Guinea a que adoptara medidas inmediatas para investigar esos incidentes y enjuiciar y castigar a los autores. | UN | وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها. |
Alentó al Ecuador a que adoptara medidas para promover el ejercicio de la libertad de expresión, en particular con respecto a los medios de comunicación. | UN | وشجعت إكوادور على اتخاذ تدابير لزيادة التمتع بحرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام. |
Instó a Tayikistán a que adoptara medidas concretas para cumplir su obligación de garantizar un entorno propicio para la libertad de expresión. | UN | وحثت طاجيكستان على اتخاذ تدابير محددة للوفاء بالتزامها بتهيئة بيئة مؤاتية لممارسة حرية التعبير. |
Instó enérgicamente al Gobierno a que adoptara medidas concretas para aplicar plenamente el acuerdo de paz en Chittagong Hill Tracts. | UN | وحث الحكومة بشدة على اتخاذ خطوات محدَّدة لتنفيذ اتفاق السلام في منطقة تلال شيتاغونغ تنفيذاً كاملاً. |
Los participantes en la Reunión instaron al Gobierno de la India a que adoptara medidas para mejorar las condiciones de los musulmanes en el país en consonancia con las recomendaciones del informe del Comité Sachar. | UN | كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار. |
Alentó a Guinea Ecuatorial a que adoptara medidas para asegurarse de que no existiera ninguna discriminación jurídica ni social por esos motivos. | UN | وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس. |
Instó al Gobierno a que adoptara medidas para garantizar su eficacia. | UN | وحثت الحكومةَ على اعتماد تدابير لضمان فعاليتها. |
Instó al país a que adoptara medidas para garantizar los derechos de los ciudadanos sin discriminación alguna. | UN | وحثت البلد على اعتماد تدابير تكفل حقوق المواطنين دون تمييز. |
Instó a Uganda a que adoptara medidas concretas para resolver el problema de la impunidad y las propuestas legislativas deficientes. | UN | وحثت أوغندا على اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي للإفلات من العقاب ولمعالجة ضعف المقترحات المقدمة على المستوى التشريعي. |
El Comité instó al Estado Parte a que adoptara medidas eficaces para que la víctima fuera puesta en libertad de inmediato y se le diera una indemnización. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعلية لضمان الإفراج عن الضحية فوراً ومنحه تعويضاً. |
Se instó al Japón nuevamente a que adoptara medidas y compromisos prácticos y sinceros con miras a la aplicación de todas las recomendaciones. | UN | كما دعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اليابان من جديد إلى اتخاذ تدابير عملية وصادقة تهدف إلى تنفيذ جميع تلك التوصيات أو الالتزام بالقيام بذلك. |
El Comité también alentó al Gobierno del Japón a que adoptara medidas concretas y eficaces para abordar esas cuestiones, incluidos los crímenes relacionados con la guerra, e informar al Comité al respecto en su próximo informe. | UN | كما تشجع اللجنة الحكومة اليابانية على أن تتخذ تدابير محددة فعالة لمعالجة هذه المسائل الجارية، فضلا عن الجرائم المتصلة بالحرب، وأن تطلع اللجنة عليها في تقريرها القادم. |
51. El Relator Especial sobre la venta de niños instó al Gobierno a que adoptara medidas para facilitar los procedimientos de inscripción de los nacimientos. | UN | 51- وحث المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل إجراءات تسجيل الولادات(152). |
El Comité invitó al Estado parte a que adoptara medidas para sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos, a fin de que pudieran hacer valer todos sus derechos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتعزيز وعي المرأة بحقوقها لكي تتسنى لها المطالبة بحقوقها كافة. |
El Japón instó al Estado a que adoptara medidas concretas para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وحثت اليابان الدولة على القيام بخطوات ملموسة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Alentaron al PNUD a que adoptara medidas para continuar reduciendo el número de recomendaciones de auditoría pendientes, sobre todo en relación con los procesos de conciliación bancaria. | UN | وشجع أعضاء المجلس البرنامج الإنمائي على اتخاذ الخطوات اللازمة لمواصلة تخفيض عدد التوصيات المتبقية المتعلقة بمراجعة الحسابات، لا سيما فيما يتعلق بعمليات التسوية المصرفية. |
Uno de los participantes instó al Consejo a que adoptara medidas al respecto y afirmó que el Consejo debía prestar atención cuidadosa a las peticiones de un grupo regional con conocimientos especiales a nivel local. | UN | ورأى أحد المشاركين وهو يحث المجلس على اتخاذ إجراء في هذا الشأن، أنه ينبغي للمجلس إيلاء اهتمام كبير للطلبات المقدمة من مجموعة إقليمية لها دراية خاصة بالشؤون المحلية. |