"a que adoptara medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على اتخاذ تدابير
        
    • على اتخاذ خطوات
        
    • على اعتماد تدابير
        
    • على اتخاذ إجراءات
        
    • إلى اتخاذ تدابير
        
    • على أن تتخذ تدابير
        
    • على اتخاذ التدابير
        
    • إلى اتخاذ خطوات
        
    • على القيام بخطوات
        
    • على اتخاذ الخطوات
        
    • على اتخاذ إجراء
        
    Exhortó al Gobierno de la India a que adoptara medidas eficaces e inmediatas para poner fin a todas las formas de violencia y a las políticas discriminatorias contra los musulmanes. UN وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة وفورية من أجل إنهاء جميع أعمال العنف وسياسات التمييز ضد المسلمين.
    Azerbaiyán alentó a Suiza a que adoptara medidas efectivas para mejorar la situación de los migrantes y los solicitantes de asilo. UN وشجعت أذربيجان سويسرا على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين الوضع العام فيما يتعلق بالهجرة واللجوء.
    La Comisión instó al Gobierno a que adoptara medidas para concienciar en mayor medida a la opinión pública sobre la discriminación sexual en el trabajo y sobre los derechos de la mujer a ese respecto. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد.
    El CESCR instó a Chipre a que adoptara medidas eficaces para poner fin al trato discriminatorio de los hijos de las mujeres con estatuto de desplazadas. UN وحثت اللجنة قبرص على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية لأطفال النساء اللاتي يندرجن في
    La Comisión estuvo de acuerdo con la Junta de Auditores e instó al ACNUR a que adoptara medidas prioritarias. UN واتفقت المفوضية في الرأي مع مجلس مراجعي الحسابات، وحثت المفوضية على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية.
    También exhortaron al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que adoptara medidas enérgicas de disuasión contra los Estados, entidades y organizaciones que dieran refugio y entrenaran a terroristas o promovieran el terrorismo internacional. UN كما دعوا مجلس الأمن إلى اتخاذ تدابير ردعية صارمة ضد الدول والكيانات والمنظمات التي تأوي الإرهابيين وتوفر لهم التدريب أو تروج للإرهاب الدولي.
    También instó al Fondo de la OPEP a que adoptara medidas para mitigar el impacto de los aumentos del precio de la energía en los pobres. UN كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء.
    En lo que se refiere a la situación de los niños mendigos romaníes, exhortó al Gobierno a que adoptara medidas afirmativas para poner fin a la mendicidad. UN وحثت المنظمة الحكومة، بخصوص حالة أطفال الروما المتسولين، على اتخاذ تدابير إيجابية للقضاء على التسول.
    Instó a Camboya a que adoptara medidas concretas para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وحثت كمبوديا على اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    El CEDAW instó a Papua Nueva Guinea a que adoptara medidas inmediatas para investigar esos incidentes y enjuiciar y castigar a los autores. UN وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها.
    Alentó al Ecuador a que adoptara medidas para promover el ejercicio de la libertad de expresión, en particular con respecto a los medios de comunicación. UN وشجعت إكوادور على اتخاذ تدابير لزيادة التمتع بحرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام.
    Instó a Tayikistán a que adoptara medidas concretas para cumplir su obligación de garantizar un entorno propicio para la libertad de expresión. UN وحثت طاجيكستان على اتخاذ تدابير محددة للوفاء بالتزامها بتهيئة بيئة مؤاتية لممارسة حرية التعبير.
    Instó enérgicamente al Gobierno a que adoptara medidas concretas para aplicar plenamente el acuerdo de paz en Chittagong Hill Tracts. UN وحث الحكومة بشدة على اتخاذ خطوات محدَّدة لتنفيذ اتفاق السلام في منطقة تلال شيتاغونغ تنفيذاً كاملاً.
    Los participantes en la Reunión instaron al Gobierno de la India a que adoptara medidas para mejorar las condiciones de los musulmanes en el país en consonancia con las recomendaciones del informe del Comité Sachar. UN كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار.
    Alentó a Guinea Ecuatorial a que adoptara medidas para asegurarse de que no existiera ninguna discriminación jurídica ni social por esos motivos. UN وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس.
    Instó al Gobierno a que adoptara medidas para garantizar su eficacia. UN وحثت الحكومةَ على اعتماد تدابير لضمان فعاليتها.
    Instó al país a que adoptara medidas para garantizar los derechos de los ciudadanos sin discriminación alguna. UN وحثت البلد على اعتماد تدابير تكفل حقوق المواطنين دون تمييز.
    Instó a Uganda a que adoptara medidas concretas para resolver el problema de la impunidad y las propuestas legislativas deficientes. UN وحثت أوغندا على اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي للإفلات من العقاب ولمعالجة ضعف المقترحات المقدمة على المستوى التشريعي.
    El Comité instó al Estado Parte a que adoptara medidas eficaces para que la víctima fuera puesta en libertad de inmediato y se le diera una indemnización. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعلية لضمان الإفراج عن الضحية فوراً ومنحه تعويضاً.
    Se instó al Japón nuevamente a que adoptara medidas y compromisos prácticos y sinceros con miras a la aplicación de todas las recomendaciones. UN كما دعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اليابان من جديد إلى اتخاذ تدابير عملية وصادقة تهدف إلى تنفيذ جميع تلك التوصيات أو الالتزام بالقيام بذلك.
    El Comité también alentó al Gobierno del Japón a que adoptara medidas concretas y eficaces para abordar esas cuestiones, incluidos los crímenes relacionados con la guerra, e informar al Comité al respecto en su próximo informe. UN كما تشجع اللجنة الحكومة اليابانية على أن تتخذ تدابير محددة فعالة لمعالجة هذه المسائل الجارية، فضلا عن الجرائم المتصلة بالحرب، وأن تطلع اللجنة عليها في تقريرها القادم.
    51. El Relator Especial sobre la venta de niños instó al Gobierno a que adoptara medidas para facilitar los procedimientos de inscripción de los nacimientos. UN 51- وحث المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل إجراءات تسجيل الولادات(152).
    El Comité invitó al Estado parte a que adoptara medidas para sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos, a fin de que pudieran hacer valer todos sus derechos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتعزيز وعي المرأة بحقوقها لكي تتسنى لها المطالبة بحقوقها كافة.
    El Japón instó al Estado a que adoptara medidas concretas para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وحثت اليابان الدولة على القيام بخطوات ملموسة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Alentaron al PNUD a que adoptara medidas para continuar reduciendo el número de recomendaciones de auditoría pendientes, sobre todo en relación con los procesos de conciliación bancaria. UN وشجع أعضاء المجلس البرنامج الإنمائي على اتخاذ الخطوات اللازمة لمواصلة تخفيض عدد التوصيات المتبقية المتعلقة بمراجعة الحسابات، لا سيما فيما يتعلق بعمليات التسوية المصرفية.
    Uno de los participantes instó al Consejo a que adoptara medidas al respecto y afirmó que el Consejo debía prestar atención cuidadosa a las peticiones de un grupo regional con conocimientos especiales a nivel local. UN ورأى أحد المشاركين وهو يحث المجلس على اتخاذ إجراء في هذا الشأن، أنه ينبغي للمجلس إيلاء اهتمام كبير للطلبات المقدمة من مجموعة إقليمية لها دراية خاصة بالشؤون المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus