"a que contribuyeran a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المساهمة في
        
    • على المساهمة في
        
    • على الإسهام في
        
    • إلى الإسهام في
        
    • على الاسهام في
        
    El Presidente invitó a todos los ciudadanos de Sierra Leona a que contribuyeran a transformar el país. UN ودعا الرئيس جميع أبناء سيراليون إلى المساهمة في تغيير البلد.
    Se invitó a las ONG, las institucionales nacionales de derechos humanos y los organismos de las Naciones Unidas a que contribuyeran a esos procesos. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة إلى المساهمة في هذه العمليات.
    2. La Secretaría invitó a los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que contribuyeran a la revisión y actualización del documento. UN ٢ - ودعت اﻷمانة العامة وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى المساهمة في تنقيح واستكمال الورقة.
    Se alentó a los donantes a que contribuyeran a la reducción de los desastres con una parte de los fondos destinados a la ayuda humanitaria. UN وجرى حث المانحين على المساهمة في الحد من الكوارث بجزء مخصص للمساعدات الإنسانية.
    Las Naciones Unidas alentaron encarecidamente a los parlamentos, por conducto de la Unión Interparlamentaria y los gobiernos nacionales, a que contribuyeran a ese proceso. UN وتشجع الأمم المتحدة البرلمانات بقوة، عبر الاتحاد البرلماني الدولي والحكومات الوطنية، على المساهمة في تلك العملية.
    Muchos oradores alentaron a los gobiernos a que contribuyeran a sufragar los gastos correspondientes a la seguridad del personal. UN وشجع كثير من المتكلمين الحكومات على الإسهام في تكلفة كفالة أمن الموظفين.
    315. La Comisión observó que el Gobierno del Japón había invitado a las delegaciones a que contribuyeran a la Conferencia Mundial sobre la Reducción del Riesgo de Desastres, que se celebraría en Sendai, Japón, del 14 al 18 de marzo de 2015, a fin de promover la función de las aplicaciones espaciales para reducir la vulnerabilidad de la población y la infraestructura. UN 315- ولاحظت اللجنة أنَّ حكومة اليابان قد دعت وفوداً إلى الإسهام في المؤتمر العالمي الثالث المعني بالحد من أخطار الكوارث، المقرَّر عقده في سنداي باليابان، في الفترة من 14 إلى 18 آذار/مارس 2015، من أجل تعزيز دور التطبيقات الفضائية في الحد من مَواطن الضعف لدى السكان وفي البنية التحتية.
    También decidió invitar a las Partes del anexo II y a otras Partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a ese fondo. UN كما قرر دعوة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك إلى المساهمة في الصندوق.
    A este respecto, la Asamblea manifestó su beneplácito por la preparación de una guía general para la ejecución del Plan de Acción de Madrid por el Programa de las Naciones Unidas sobre el Envejecimiento, e invitó a todos los agentes pertinentes a que contribuyeran a su preparación. UN وفي هذا الصدد، رحبت الجمعية بإعداد مسار يرمي إلى تنفيذ خطة عمل مدريد من قبل برنامج الأمم المتحدة للشيخوخة، ودعت جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى المساهمة في إعداده.
    En su discurso ante la Cumbre, el Secretario General subrayó que potenciar la coordinación era una de las prioridades de las Naciones Unidas, y exhortó a todas las entidades del sistema a que contribuyeran a aplicar esa estrategia amplia. UN وشدد الأمين العام، في بيانه الذي ألقاه في مؤتمر القمة، على أن تعزيز التنسيق كان أحد أولويات الأمم المتحدة ودعا جميع الكيانات في منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    También invitó a los Estados Miembros a que contribuyeran a la redacción y aprobación de una convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de los detenidos, en la que figuraran disposiciones especiales sobre los derechos de los niños detenidos. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في صوغ واعتماد اتفاقية للأمم المتحدة بشأن حقوق المحتجزين تتضمّن أحكاماً خاصةً بشأن حقوق الأطفال.
    27. Se invitó a las organizaciones internacionales y a los interesados a que contribuyeran a las actividades relacionadas con la REDD. UN 27- ودُعيت المنظمات الدولية والجهات صاحبة المصلحة إلى المساهمة في أنشطة خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    En el párrafo 7 de la resolución, la Asamblea también invitó a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras entidades a que contribuyeran a los preparativos del diálogo de alto nivel y a que participaran en él. UN ودعت الجمعية العامة أيضا، في الفقرة 7 من القرار، مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الأخرى ذات الصلة إلى المساهمة في التحضير للحوار الرفيع المستوى والمشاركة فيه.
    Exhortó a los miembros del Comité a que contribuyeran a la aplicación del Programa de Acción mediante su propia labor, su prestigio en sus comunidades y su participación en las organizaciones no gubernamentales, e influyendo en los procesos de formulación de políticas. UN وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات.
    En particular, el Grupo tomó nota de la valiosa contribución hecha por el programa TRAINMAR de la UNCTAD a los países en transición y los países en desarrollo, y alentó a los donantes a que contribuyeran a este programa. UN ولاحظ الفريق، بنوع خاص، ما قدمه برنامج ترينمار الذي وضعه اﻷونكتاد من مساهمة قيمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة إنتقالية والبلدان النامية، وشجﱠع المانحين على المساهمة في هذا البرنامج.
    Exhortó a los miembros del Comité a que contribuyeran a la aplicación del Programa de Acción mediante su propia labor, su prestigio en sus comunidades y su participación en las organizaciones no gubernamentales, e influyendo en los procesos de formulación de políticas. UN وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات.
    Por lo tanto, debería recordarse a los Estados miembros la existencia de este Fondo Fiduciario y habría que alentarlos a que contribuyeran a los esfuerzos por garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ولذلك، يوجه انتباه الدول اﻷعضاء إلى وجود هذا الصندوق الاستئماني ويجب تشجيعهم على المساهمة في الجهود المبذوة لكفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    En consultas con la OUA, la Secretaría de las Naciones Unidas colaboró con el facilitador para preparar una evaluación de sus necesidades y alentó a los donantes a que contribuyeran a sufragar los gastos de sus operaciones. UN وتعاونت الأمانة العام للأمم المتحدة، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية، مع ميسر الحوار لإعداد تقييم احتياجاته، كما شجعت المانحين على المساهمة في تكاليف هذه العمليات.
    Se podría alentar a las organizaciones de la sociedad civil a que contribuyeran a sensibilizar a la población en materia de higiene. UN 33 - ويمكن تشجيع منظمات المجتمع المدني على المساهمة في التوعية بمسألة النظافة الصحية.
    Muchos oradores alentaron a los gobiernos a que contribuyeran a sufragar los gastos correspondientes a la seguridad del personal. UN وشجع كثير من المتكلمين الحكومات على الإسهام في تكلفة كفالة أمن الموظفين.
    Los miembros del Consejo instaron a las partes a que contribuyeran a aplicar los Acuerdos de Argel de una manera práctica y constructiva y a que se contuvieran cuando hicieran declaraciones públicas. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على الإسهام في مواصلة تنفيذ اتفاقات الجزائر بصورة عملية وبناءة والتحلي بضبط النفس فيما يصدرانه من بيانات علنية.
    32. Varios países hicieron referencia a las resoluciones 57/270 B y 57/250 de la Asamblea General, en las que se invitaba a la UNCTAD y a la Junta de Comercio y Desarrollo a que contribuyeran a la aplicación y el seguimiento de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y al diálogo de alto nivel sobre la aplicación del Consenso de Monterrey el 30 de octubre de 2003. UN 32 - وأشارت بلدان عديدة إلى قراري الجمعية العامة 57/270 باء و57/250، اللذين يدعوان الأونكتاد ومجلس التجارة والتنمية إلى الإسهام في تنفيذ واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ حصائل مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية والحوار الرفيع المستوى بشأن السياسات العامة المتصلة بوضع توافق الآراء المحرز في مونتيري بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003 موضع التنفيذ.
    El Grupo estuvo de acuerdo en que debería alentarse a los gobiernos, organizaciones internacionales pertinentes, organizaciones no gubernamentales, comunidades indígenas y locales a que contribuyeran a la preparación de la documentación del tercer período de sesiones del Grupo. UN ٩٣ - وأقر الفريق بوجوب تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية على الاسهام في إعداد وثائق دورته الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more