Es necesario alentar a las distintas organizaciones de microcrédito y las redes regionales y mundiales de agentes y otros participantes a que organicen actividades de capacitación. | UN | وهنالك حاجة لتشجيع طائفة من منظمات الائتمانات الصغيرة وشبكات الممارسين اﻹقليمية والعالمية وغيرها على تنظيم التدريب. |
También se alienta a las empresas petroleras a que organicen semanas anuales de seguridad, higiene y medio ambiente en sus respectivas zonas de operaciones a fin de sensibilizar a sus trabajadores. | UN | وجرى تشجيع شركات النفط أيضاً على تنظيم أسابيع في كل عام للسلامة والصحة والبيئة في مناطق عملها لتوعية العاملين بها. |
Quisiera también alentar a las delegaciones a que organicen acontecimientos suplementarios sobre cuestiones de interés especial para ellas. | UN | كما أود تشجيع الوفود على تنظيم أنشطة جانبية بشأن القضايا التي تهمهم خاصة. |
Por la misma razón, debe alentarse a las organizaciones de derechos humanos a que organicen una campaña mundial contra la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وينبغي، من نفس المنطلق، دعوة دوائر حقوق الإنسان إلى تنظيم حملة عالمية لحقوق الإنسان ضد الوفيات النفاسية. |
Se invita a los gobiernos y los pueblos indígenas a que organicen conferencias internacionales o regionales a fin de contribuir a los preparativos de la Conferencia Mundial. | UN | وقال إن الحكومات والشعوب الأصلية مدعوة إلى تنظيم مناسبات إقليمية ودولية للمساهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
En consecuencia, en el proyecto de decisión se alienta a los centros regionales a que organicen cursos de este tipo. | UN | ولذلك، يشجع مشروع المقرر الشبكات الإقليمية على تنظيم مثل هذه الحلقات. |
También alienta a la sociedad civil y a los encargados de las campañas nacionales e internacionales a que organicen seminarios y talleres sobre la Declaración. | UN | وهي تشجع أيضاً المجتمع المدني والحملات الوطنية والدولية على تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن الإعلان. |
Se alentará a las organizaciones no gubernamentales a que organicen periódicamente programas de capacitación concebidos para mejorar la condición de la mujer y acrecentar sus oportunidades de empleo y de trabajo autónomo, y para mejorar su desempeño a todos los niveles, especialmente en los puestos directivos. | UN | وسيتم تشجيع هذه المنظمات على تنظيم برامج تدريب منتظمة تهدف إلى تحسين حالة النساء وزيادة فرص توظيفهن والاشتغال لحسابهن الخاص وتحسين أدائهن على جميع المستويات، خاصة في المناصب اﻹدارية. |
Tras nueve meses de negociaciones, la Unión Europea insta a las partes a que organicen las negociaciones de forma tal que se puedan obtener a la brevedad los resultados esperados. | UN | وبعد تسعة أشهر من المفاوضات، يحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف على تنظيم المحادثات بطريقة تتيح التوصل إلى النتيجة المرجوة في أسرع وقت ممكن. |
Alentó a las autoridades congoleñas y al mediador a que organicen un diálogo nacional sin exclusiones para coronar los esfuerzos desplegados hasta la fecha y propiciar la reanudación del proceso democrático. | UN | وشجعت اللجنة السلطات الكونغولية والمنسق على تنظيم حوار وطني لا يستثنى منه أحد، بهدف تكليل الجهود المبذولة حتى الآن والتشجيع على إحياء العملية الديمقراطية. |
Por consiguiente, alienta a los Estados participantes a que organicen y apoyen iniciativas de intercambio regular de información a nivel local, regional, nacional y europeo y a que faciliten la función de las organizaciones no gubernamentales a ese respecto. | UN | ويشجع بالتالي الدول المشاركة على تنظيم ودعم مبادرات تهدف إلى تبادل المعلومات بانتظام على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية والأوروبية، فضلاً عن تيسير دور المنظمات غير الحكومية في هذا المضمار. |
También alienta a los Estados de la subregión a que organicen patrullas comunes en sus zonas fronterizas, en forma conjunta, si es necesario, con las correspondientes operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويشجع أيضا الدول في المنطقة دون الإقليمية على تنظيم دوريات مشتركة على طول حدودها، بالاشتراك، عند الحاجة، مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ذات الصلة. |
En los últimos años, el Centro de Servicios ha creado también varios productos para, entre otras cosas, alentar a los empleadores a que organicen clases de idiomas para mejorar las perspectivas laborales de sus empleados de minorías étnicas. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، طوّر مركز الخدمات أيضاً عدة منتجات لتشجيع أصحاب العمل على تنظيم صفوف للتدريب على اللغة كوسيلة لزيادة قابلية المستخدَمين من أفراد الأقليات الإثنية للاستخدام. |
La Asociación Internacional de Ciudades Mensajeras de la Paz alienta a las ciudades a que organicen actividades en escuelas y comunidades con motivo del Día Internacional de la Paz de las Naciones Unidas, del Día de las Naciones Unidas y en conmemoración de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وتشجع الرابطة المدن على تنظيم أنشطة في المدارس والمجتمعات المحلية بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي للسلام؛ ويوم الأمم المتحدة، ولإحياء ذكرى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Relatora Especial insta a los Estados y las partes interesadas pertinentes a que organicen consultas públicas y participen en ellas, con los siguientes fines: | UN | 106 - تشجع المقررة الخاصة الدول والجهات المعنية صاحبة المصلحة على تنظيم مشاورات عامة والمشاركة فيها من أجل ما يلي: |
5. Se alienta a los Estados a que organicen cursos especiales de formación en derecho internacional para profesionales del derecho, incluidos jueces y funcionarios de ministerios de relaciones exteriores u otros ministerios pertinentes, así como para el personal militar. | UN | ٥ - تشجع الدول على تنظيم تدريب خاص في مجال القانون الدولي ﻷصحاب المهن القانونية، ومن بينهم القضاة وموظفو وزارات الخارجية وغيرها من الوزارات ذات الصلة، وكذلك اﻷفراد العسكريين. |
5. Se alienta a los Estados a que organicen cursos especiales de formación en derecho internacional para profesionales del derecho, incluidos jueces y funcionarios de ministerios de relaciones exteriores u otros ministerios pertinentes, así como para personal militar. | UN | ٥ - تشجع الدول على تنظيم تدريب خاص في مجال القانون الدولي ﻷصحاب المهن القانونية، ومن بينهم القضاة وموظفو وزارات الخارجية وغيرها من الوزارات ذات الصلة، وكذلك للعسكريين. |
La Comisión también ha hecho suya la recomendación de la Subcomisión de que se invite al COSPAR y a la FAI, a que organicen, en colaboración con los Estados Miembros, un simposio para complementar los debates sobre el tema espacial. | UN | وأيدت اللجنة مرة أخرى توصية اللجنة الفرعية بدعوة لجنة البحوث الفضائية والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية، إضافة إلى الدول اﻷعضاء، إلى تنظيم ندوة من أجل استكمال المناقشات المتعلقة بالموضوع الخاص. |
A tales efectos, el Gobierno de Rwanda insta a los miembros del Consejo de Seguridad a que organicen, cuanto antes, un debate que permita examinar exhaustivamente la actuación, el mandato y el futuro del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ومن أجل هذه الغاية تدعو حكومة رواندا أعضاء مجلس الأمن إلى تنظيم نقاش في أسرع وقت ممكن للنظر في إجراء استعراض شامل لأداء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وولايتها ومستقبلها. |
Los Estados Miembros deben tener en cuenta que el espacio es muy limitado; se los alienta a que organicen actos de colaboración conjuntos en lugar de individuales. | UN | وينبغي أن تنتبه الدول الأعضاء إلى أن الأماكن المتاحة محدودة جدا وهي تُدعى بالتالي إلى تنظيم مناسبات تشاركية مع غيرها من الدول بدلا من المناسبات التشاركية الانفرادية. |
Invitando a los gobiernos y a los pueblos indígenas a que organicen conferencias internacionales o regionales y otros actos temáticos para contribuir a los preparativos de la Conferencia Mundial, | UN | وإذ تدعو الحكومات والشعوب الأصلية إلى تنظيم مؤتمرات دولية أو إقليمية ومناسبات مواضيعية أخرى مساهمة منها في التحضير للمؤتمر العالمي، |