Se propuso que, antes de plantearse otras opciones, se examinara en más detalle el anexo propuesto a que se alude en el párrafo 23, más arriba. | UN | ودُعي إلى مواصلة النظر في المرفق المقترَح، المشار إليه في الفقرة 23 أعلاه، قبل التطرُّق إلى خيارات أخرى. |
32. Sírvase indicar qué progresos se están haciendo en lo que respecta a la educación de adultos, a que se alude en el párrafo 119 del informe. | UN | 32- يُرجى بيان ما يجري إحرازه من تقدم فيما يتعلق بتحقيق تعليم الكبار المشار إليه في الفقرة 119 من التقرير. |
Por consiguiente, el Grupo opina que los objetivos de la celeridad y la exactitud a que se alude en el párrafo 40 de su primer informe sólo pueden lograrse si se adopta una fecha de pérdida común. | UN | ولذلك يرى الفريق أنه لا سبيل إلى الوفاء ب " الهدف المزدوج المتمثل في السرعة والدقة " المشار إليه في الفقرة 40 من تقريره الأول إلا باعتماد تاريخ مشترك لوقوع الخسائر. |
En dicha información deberá constar el nombre y la dirección de los órganos a que se alude en el párrafo 4 del presente artículo. | UN | ويتعين أن تتضمن هذه المعلومات أسماء وعناوين الهيئات المشار اليها في الفقرة 4 من هذه المادة. |
2. Señala a la atención de los Estados Partes que, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, la información a que se alude en el párrafo anterior debe incluir información sobre las " medidas inmediatas y eficaces " que hayan adoptado, " en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información " , para: | UN | ٢- توجه أنظار الدول اﻷطراف إلى أنه يجب، وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية، أن تتضمن المعلومات التي تشير إليها الفقرة السابقة معلومات عن " التدابير الفورية والفعالة " التي اتخذتها " في ميادين التعليم والتربية والثقافة والاعلام " بقصد: |
En ese sentido, conviene observar que la Ley Orgánica sobre Estados de excepción a que se alude en la Disposición Transitoria Tercera, No. 2, se está examinando en la Asamblea Nacional y aún no se ha promulgado. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الشأن إلى أن الجمعية الوطنية بصدد مناقشة القانون الأساسي المشار إليه في الحكم الانتقالي الثالث، رقم 2، بشأن حالات الطوارئ ولم يصدر بعد. |
El Estado Parte sostiene que, habida cuenta de lo expuesto, la alegación a que se alude en la decisión sobre admisibilidad de que no se formuló acusación hasta 50 días después de la detención del Sr. Zheludkov no se ajusta a la realidad. | UN | وتزعم الدولة الطرف، في ضوء ما تقدم، أن الادعاء المشار إليه في قرار القبول بأن التهمة لم توجه إلى السيد زيلودكوف إلا بعد 50 يوماً من القبض عليه، لم يعكس واقع الحال. |
1. El Gobierno del Principado de Liechtenstein no ha aprobado ni aplicado ley ni medida alguna del tipo a que se alude en el preámbulo de la resolución 59/11. | UN | 1 - لم تسن حكومة إمارة ليختنشتاين أو تطبق أية قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 59/11. |
El Gobierno del Principado de Liechtenstein no ha promulgado ni aplicado ley ni medida alguna del tipo a que se alude en el preámbulo de la resolución 62/3 de la Asamblea General. | UN | لم تقم حكومة إمارة ليختنشتاين بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة 62/3. |
Liechtenstein no ha promulgado ni aplicado ley ni medida alguna del tipo a que se alude en el preámbulo de la resolución 63/7 de la Asamblea General. | UN | لم تسن ليختنشتاين أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة 63/7. |
El Gobierno del Principado de Liechtenstein no ha promulgado ni aplicado ley ni medida alguna del tipo a que se alude en el preámbulo de la resolución 66/6. | UN | لم تسن حكومة إمارة ليختنشتاين أو تطبِّق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 66/6. |
8. Subraya que la presentación del anexo técnico a que se alude en el párrafo 7 supra tiene carácter voluntario y se hace en el contexto de los pagos basados en los resultados; | UN | 8- يشدد على أن تقديم المرفق التقني المشار إليه في الفقرة 7 أعلاه طوعي ويندرج في سياق المدفوعات القائمة على النتائج؛ |
6. En la misma sesión, el OSACT aprobó, atendiendo a la propuesta a que se alude en el párrafo 5 supra, el siguiente programa enmendado: | UN | ٦- وبناء على الاقتراح المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه، اعتمدت الهيئة الفرعية في الجلسة نفسها جدول أعمالها بصيغته المعدلة التالية: |
El papel amplio y de gran alcance de la Asamblea General en los asuntos mundiales a que se alude en la Memoria es plenamente coherente con el principio de la igualdad soberana y el derecho de todos los Estados a participar en las deliberaciones y toma de decisiones de la Asamblea sobre cuestiones de interés mundial. | UN | ويتسق الدور الشامل والواسع النطاق للجمعية العامة في الشؤون العالمية المشار إليه في التقرير اتساقا كاملا مع مبدأ المساواة في السيادة وحق كل الدول في أن تشارك في مداولات الجمعية العامة وفي عملية صنع القرار بالنسبة للقضايا التي تهم العالم كله. |
La condición de observador de la OSCE y el acuerdo marco a que se alude en el párrafo 4 supra constituyen los parámetros institucionales de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia. | UN | ٦ - ويشكل مركــز المراقب لمنظمـــة اﻷمـــن والتعاون في أوروبا والاتفاق اﻹطاري المشار إليه في الفقرة ٤ المؤشرين المؤسسين للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El proyecto sobre administración y costo de las elecciones (ACE) a que se alude en el párrafo 13, nació de la colaboración entre el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, el PNUD, la IFES y el IDEA. | UN | ١٨ - ومشروع إدارة الانتخابات وتكلفتها، المشار إليه في الفقرة ١٣، نتيجة للتعاون بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية والمعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية. |
Expresamos nuestro profundo resentimiento por el carácter superficial e inexacto de la información a que se alude en la resolución y deseamos destacar sus efectos perniciosos para la verdad y para la causa de la paz. | UN | واننا نعرب عن استيائنا العميق من الطابع السطحي وغير الدقيق للمعلومات المشار اليها في القرار ونود أن نسترعي الانتباه الى ما لها من آثار ضارة على الحقيقة وقضية السلم . |
En los travaux préparatoires se indicará que las formas de la tecnología moderna a que se alude en el párrafo 3 del artículo 27 incluyen las redes informáticas y de telecomunicaciones. | UN | 52- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن أشكال التكنولوجيا الحديثة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 27 تشمل الحواسيب وشبكات الاتصال السلكية واللاسلكية. |
a) Un organismo nacional de lucha contra la corrupción, que se ocupe de supervisar la estrategia nacional contra la corrupción a que se alude en el párrafo 1 del presente artículo; | UN | (أ) جهاز وطني لمكافحة الفساد يتولى استعراض الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة؛ |
2. Señala a la atención de los Estados Partes que, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, la información a que se alude en el párrafo anterior debe incluir información sobre las " medidas inmediatas y eficaces " que hayan adoptado, " en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información " , para: | UN | ٢- توجه أنظار الدول اﻷطراف إلى أنه يجب، وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية، أن تتضمن المعلومات التي تشير إليها الفقرة السابقة معلومات عن " التدابير الفورية والفعالة " التي اتخذتها " في ميادين التعليم والتربية والثقافة والاعلام " بقصد: |
2. Señala a la atención de los Estados Partes que, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, la información a que se alude en el párrafo anterior debe incluir información sobre las " medidas inmediatas y eficaces " que hayan adoptado, " en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información " , para: | UN | " ٢- توجه أنظار الدول اﻷطراف إلى أنه يجب، وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية، أن تتضمن المعلومات التي تشير إليها الفقرة السابقة معلومات عن " التدابير الفورية والفعالة " التي اتخذتها " في ميادين التعليم والتربية والثقافة واﻹعلام " بقصد: |
El Gobierno del Principado de Liechtenstein no ha promulgado ni aplicado ley ni medida alguna del tipo a que se alude en el preámbulo de la resolución 60/12. | UN | 2 - ولم تسُنَّ حكومة جمهورية مالي أو تطبق أي قوانين أو لوائح تمس بآثارها التي تتجاوز حدودها الإقليمية سيادة أي دول أخرى. |