Su Gobierno es consciente de las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas y se esfuerza en superarlas. | UN | وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات. |
En los informes nacionales sobre desarrollo humano se analizan los problemas de desarrollo a que se enfrentan los pueblos indígenas en los países. | UN | 8 - وتحلل التقارير الوطنية للتنمية البشرية التحديات الإنمائية التي تواجهها الشعوب الأصلية على المستوى القطري. |
También contribuyó al documento conjunto sobre el desarrollo con cultura e identidad preparado por el Grupo desde una perspectiva urbana y destacó las dificultades a que se enfrentan los pueblos Indígenas en las zonas urbanas. | UN | وساهم أيضا في الورقة المشتركة التي أعدها فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالتنمية مع المحافظة على الثقافة والهوية، وأكد على التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية. |
Sus funciones podrían ir desde buscar medios para promover la solución de conflictos, en particular respecto de los problemas difíciles y prácticos a que se enfrentan los pueblos indígenas, adoptar decisiones, recomendaciones, observaciones o propuestas para los órganos y organismos adecuados dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تتراوح مهامه بين البحث عن طرق للنهوض بحسم المنازعات، وخاصة فيما يتعلق بالمشاكل الصعبة والعملية التي تواجهها الشعوب اﻷصلية، واتخاذ قرارات أو وضع توصيات أو تعليقات أو مقترحات موجهة للهيئات والوكالات المناسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Uno de los principales logros del Primer Decenio es el establecimiento del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, que ofrece un enfoque sistemático para abordar las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas. | UN | وكان من أكبر منجزات العقد الأول إنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، الذي قدَّمَ طريقةً منهجيَّةً للتصدي للتحديات التي تواجه الشعوب الأصلية. |
La meta del Segundo Decenio es " continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, por medio de programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas pertinentes " . | UN | وأهداف العقد هي زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية، وبخاصة في مجالات مثل الثقافة، والتعليم، والصحة، وحقوق الإنسان، والبيئة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، من خلال تنفيذ برامج عملية المنحى ومشاريع محددة، وزيادة الدعم التقني وأنشطة وضع المعايير المتصلة بذلك. |
La meta del Decenio es continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas por medio de programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas pertinentes. | UN | وتتمثل غاية العقد في زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية بالاضطلاع ببرامج عملية المنحى وبمشاريع نوعية وزيادة المساعدة التقنية وأنشطة تجديد المعايير اللازمة في هذا الصدد. |
Se fundamenta en cinco objetivos clave que abarcan las diversas esferas de la meta para el Decenio establecida por la Asamblea General, a saber, el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas en las esferas de la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico. | UN | ويستند برنامج العمل إلى خمسة أهداف رئيسية تشمل مختلف مجالات غاية العقد التي حددتها الجمعية العامة، وهي: تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية، في مجالات الثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Recordando la importancia de la prevención de los conflictos armados de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el compromiso de fomentar una cultura de prevención de los conflictos armados como medio de hacer frente con eficacia a los problemas interrelacionados de seguridad y desarrollo a que se enfrentan los pueblos del mundo, | UN | وإذ تذكّر بأهمية منع نشوب النزاعات المسلحة وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والالتزام بتعزيز ثقافة منع نشوب النزاعات المسلحة كوسيلة للتصدي للتحديات الأمنية والإنمائية المترابطة التي تواجهها الشعوب في شتى أرجاء العالم تصدياً فعالاً، |
48. Según la JS4, uno de los principales problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas del país es la asignación de sus tierras a las empresas para que las exploten industrialmente. | UN | ٤٨- ووفقاً للورقة المشتركة 4، فإن القضية الرئيسية التي تواجهها الشعوب الأصلية في البلد هي توزيع أراضيها التقليدية على شركات تعمل على استغلالها صناعياً. |
El Foro Permanente insta a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas a orientar y coordinar sus estrategias y programas para que aborden los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas de África pertinentes al mandato del Foro Permanente en lo que respecta a cuestiones como el desarrollo económico y social, la educación, la salud, los derechos humanos, la cultura y el medio ambiente. | UN | 117 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تركيز وتنسيق استراتيجياتها وبرامجها من أجل معالجة القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية في أفريقيا ذات الصلة بولاية المنتدى الدائم والمتعلقة بقضايا مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والثقافة والبيئة. |
El objetivo del Decenio consiste " en continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, por medio de programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas " . | UN | ويتمثل هدف العقد في " زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل الثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، من خلال تنفيذ برامج عملية المنحى ومشاريع محددة ومساعدة تقنية متكاملة وأنشطة ذات صلة بوضع المعايير. |
El Foro Permanente insta a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas a orientar y coordinar sus estrategias y programas para que aborden los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas de África pertinentes al mandato del Foro Permanente en lo que respecta a cuestiones como el desarrollo económico y social, la educación, la salud, los derechos humanos, la cultura y el medio ambiente. | UN | 14 - ويحث المنتدى الدائم منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تركيز وتنسيق استراتيجياتها وبرامجها من أجل معالجة القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية في أفريقيا ذات الصلة بولاية المنتدى الدائم والمتعلقة بقضايا مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتعليم، والصحة، وحقوق الإنسان، والثقافة والبيئة. |
La Asamblea General decidió que la meta del Segundo Decenio fuese continuar fortaleciendo la cooperación internacional para resolver los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas en las seis esferas de la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico. | UN | 16 - قررت الجمعية العامة أن يكون الهدف من العقد الثاني زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية، في المجالات الستة المتعلقة بالثقافة، والتعليم، والصحة، وحقوق الإنسان، والبيئة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
a) Las empresas y las organizaciones de la sociedad civil que en la actualidad participan en la iniciativa del Pacto Mundial apliquen y promuevan los 10 principios y hagan un seguimiento de ellos, desde el punto de vista de las realidades a que se enfrentan los pueblos indígenas; | UN | (أ) أن تقوم الشركات ومنظمات المجتمع المدني التي تشارك حاليا في مبادرة الاتفاق العالمي بتنفيذ وتعزيز ورصد المبادئ الـ10 فيما يتعلق بالحقائق التي تواجهها الشعوب الأصلية؛ |
El primer Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, que abarcó el período de 1995 a 2004, consiguió algunos logros importantes en lo que respecta a su propósito de intensificar la cooperación internacional con miras a la solución de los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas. | UN | 3 - وقد أثمر العقد الدولي الأول للشعوب الأصلية في العالم، الذي شمل الفترة 1995-2004، عددا من الإنجازات المهمة في سياق تحقيق هدفه المتمثل في تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
Reconociendo los logros alcanzados durante el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, así como las dificultades que aún persisten para encontrar soluciones a los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, | UN | " وإذ تسلّم بما تحقق من إنجازات خلال العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم وبالتحديات المتبقية فيما يتعلق بحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل الثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
La Sra. Shoman (Belice), hablando en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que las actividades del Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo dio como resultado una creciente comprensión de los obstáculos a que se enfrentan los pueblos indígenas en la preservación de su cultura, sus medios de subsistencia y sus comunidades. | UN | 32- السيدة شومان (بليز): تكلمت باسم الجماعة الكاريبية، فقالت إن أنشطة العقد الأول للشعوب الأصلية في العالم قد أسفرت عن تفهُّم متعاظم للعقبات التي تواجهها الشعوب الأصلية في المحافظة على ثقافتها، وأسباب معيشتها، ومجتمعاتها. |
Hay que recordar que el objetivo del Decenio es fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, por medio de programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas pertinentes. | UN | ويجدر التنويه إلى أن الهدف من العقد هو مواصلة تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل الثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. ومن المتوقع تحقيق هذا الهدف من خلال برامجٍ عَمَلي المنحى، ومشاريع محددة، وزيادة المساعدة التقنية، وأنشطة وضع المعايير ذات الصلة. |
Toda esta labor prolongaría la importante actividad de concienciación acerca de los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas, concentrándose en las consecuencias prácticas de las violaciones de derechos humanos en relación con la aplicación de la declaración de los derechos de los pueblos indígenas a fin de reducir los conflictos en el mundo. | UN | وجميع هذه اﻷعمال ستكون استمرارا للنشاط الهام المتعلق برفع مستوى الوعي حول المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية، والتركيز على اﻵثار العملية التي تنطوي عليها انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن تنفيذ إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية من أجل الحد من الصراع في العالم. |
Todas las iniciativas analizadas en el presente estudio subrayan la importancia de la labor de las organizaciones no gubernamentales, como el Consejo Saami y el Consejo Circumpolar Inuit, para crear conciencia a nivel internacional sobre los desafíos cruciales a que se enfrentan los pueblos indígenas del Ártico. | UN | 61 - وتسلط أي مبادرة تم تناولها في الدراسة الضوء على أهمية عمل المنظمات غير الحكومية، من قبيل مجلس شعب السامي ومجلس شعب الإنويت في المنطقة حول القطبية، في التوعية على الصعيد الدولي بالمسائل الحاسمة الأهمية التي تواجه الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية. |