"a reducir la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الحد من الفقر
        
    • في الحد من الفقر
        
    • على الحد من الفقر
        
    • للحد من الفقر
        
    • في تخفيف حدة الفقر
        
    • إلى تخفيف حدة الفقر
        
    • إلى التخفيف من حدة الفقر
        
    • في التخفيف من حدة الفقر
        
    • على تخفيف حدة الفقر
        
    • في تقليل الفقر
        
    • إلى الحدّ من الفقر
        
    • إلى تخفيض الفقر
        
    • بالحد من الفقر
        
    • على تخفيف الفقر
        
    • إلى تقليل الفقر
        
    El Gobierno ejecuta programas de desarrollo social encaminados a reducir la pobreza y crear empleos. UN وقال إن الحكومة أقامت برامج للتنمية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وتهيئة فرص للعمل.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. UN وهناك دلالات مهمة لإنفاق المستهلكين من مالهم الخاص، لا سيما الفقراء منهم، لمبادرات السياسات التي تهدف إلى الحد من الفقر ومن أوجه تباين الدخول، في بلدان العالم النامي.
    Contribuir a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria en la región de Kidal UN المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال
    De este modo, la energía renovable puede contribuir a reducir la pobreza en las zonas rurales y las presiones por la migración a las ciudades. UN وبذلك يمكن أن تساعد الطاقة المتجددة في الحد من الفقر في المناطق الريفية وتقليل الضغوط الناجمة عن النزوح الــى المناطــق الحضرية.
    Por otro lado, son una fuente de nuevas oportunidades que pueden disminuir la tasa de desempleo y ayudar a reducir la pobreza. UN ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر
    La delegación añadió que el programa ayudaría a reducir la pobreza. UN وأضاف الوفد أن البرنامج سيساعد على الحد من الفقر.
    Es necesario que los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza ataquen las causas fundamentales de ese fenómeno. UN ويلزم أن تركز الجهود المبذولة للحد من الفقر على اﻷسباب الجذرية للفقر.
    Las políticas sociales que apunten a reducir la pobreza deben promover la materialización de los derechos humanos y evitar cualquier violación de éstos. UN ويتعين أن تعزز السياسات الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وإعمال حقوق الإنسان وتجنب أي انتهاك لها.
    China pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas y los resultados obtenidos en el marco de las políticas destinadas a reducir la pobreza. UN وطلبت الصين تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج المتحققة في إطار السياسات الرامية إلى الحد من الفقر.
    La falta de inversión actual en el transporte urbano tendrá consecuencias a mediano y a largo plazo con respecto a la creación de riqueza en el futuro y socavará las políticas internacionales y nacionales destinadas a reducir la pobreza. UN وإن عدم الاستثمار في النقل في المناطق الحضرية في الوقت الحاضر ستكون له عواقب في الأجلين المتوسط والطويل على توليد الثروة في المستقبل، كما سيقوض السياسات الدولية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. VII. Conclusión UN وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي.
    Algunos países han logrado progresos moderados en cuanto a reducir la pobreza y aumentar el empleo desde 1995. UN فقد تمكنت بعض البلدان من إحراز تقدم متوسط في الحد من الفقر وزيادة فرص العمل منذ عام 1995.
    Las pequeñas y medianas empresas son especialmente importantes para crear empleo, contribuir a reducir la pobreza y apoyar el crecimiento. UN وأبرز ما للشركات الصغيرة والمتوسطة من أهمية خاصة فيما يتعلق بإتاحة فرص العمل، والمساعدة في الحد من الفقر ودعم النمو.
    Las pequeñas y medianas empresas son especialmente importantes para crear empleo, contribuir a reducir la pobreza y apoyar el crecimiento. UN وأبرز ما للشركات الصغيرة والمتوسطة من أهمية خاصة فيما يتعلق بإتاحة فرص العمل، والمساعدة في الحد من الفقر ودعم النمو.
    Dicha cooperación ayudará a reducir la pobreza, elevar la esperanza de vida y fomentar el conocimiento y la experiencia. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة.
    Esos proyectos ayudan a reducir la pobreza extrema; UN وتساعد هذه المشاريع على الحد من الفقر المدقع؛
    Hay indicios de que las tendencias recientes del crecimiento mundial no han generado un nivel de empleo que contribuya a reducir la pobreza, en particular en África y en los PMA. UN فثمة دلائل توحي، وبوجه خاص في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، بأن الاتجاهات الحديثة في النمو العالمي لم تولّد مستوى العمالة الذي يساعد على الحد من الفقر.
    El Níger ha puesto en marcha un ambicioso plan de desarrollo industrial mediante el que se apoyan determinadas actividades del sector privado destinadas a reducir la pobreza. UN فوضعت النيجر خطة طموحة للتنمية الصناعية توفر الدعم لعدد من أنشطة القطاع الخاص المخصصة للحد من الفقر.
    Estas políticas, junto con la inversión en infraestructura y servicios sociales, también han contribuido considerablemente a reducir la pobreza. UN وأسهمت هذه السياسات، مصحوبة بالاستثمار في البنى التحتية والخدمات الاجتماعية، إسهاماً كبيراً في تخفيف حدة الفقر.
    Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    El Sr. Annan y el Sr. Brahimi, por su parte, nos recuerdan que toda acción encaminada a reducir la pobreza y a garantizar una base sólida para el crecimiento es un paso adelante en la prevención de los conflictos. UN ويذكرنا السيد عنان والسيد الإبراهيمي من جهتهما بأن كل عمل يؤدي إلى التخفيف من حدة الفقر ويضمن وجود أساس قوي للنمو يعتبر خطوة صوب منع نشوب الصراعات.
    Se subrayó la necesidad de innovaciones en ciencia y tecnología para contribuir a reducir la pobreza y encarar los problemas relacionados con el agua, la energía y el cambio climático. UN وسُلط الضوء على ضرورة الابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا للمساعدة في التخفيف من حدة الفقر ومعالجة القضايا المتعلقة بالمياه، والطاقة، وتغير المناخ.
    El programa constituye un destacado ejemplo de la manera en que la aplicación práctica de los conceptos de desarrollo humano puede ayudar a reducir la pobreza. UN ويقدم البرنامج مقالا رئيسيا عن إمكانية المساعدة على تخفيف حدة الفقر بتحويل مفاهيم التنمية البشرية إلى عمليات.
    La experiencia de una gran variedad de países demuestra que el rápido crecimiento económico ha ayudado a reducir la pobreza. UN وتظهر التجربة في طائفة عريضة من البلدان أن النمو الاقتصادي السريع يساعد في تقليل الفقر.
    Mongolia ha aplicado políticas y actividades específicas destinadas a reducir la pobreza. UN وما فتئت منغوليا تنفِّذ سياسات وأنشطة مُستهدَفة ترمي إلى الحدّ من الفقر.
    En Estonia se ha formulado un plan de participación social encaminado a reducir la pobreza. UN وقد وُضعت في إستونيا خطة عمل للمشاركة الاجتماعية تهدف إلى تخفيض الفقر.
    La Republica de Macedonia sigue comprometida a reducir la pobreza y la exclusión social. UN وجمهورية مقدونيا ستبقى ملتزمة بالحد من الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Ante esta situación, Filipinas ha propuesto la adopción voluntaria de permutas de deuda por activos para proyectos referentes a los objetivos de desarrollo del Milenio como medio creativo e innovador de movilizar recursos para contribuir a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وذكر أن الفلبين اقترحت، لذلك، الاعتماد الطوعي بمقايضة التزامات الدين بمشاريع للأهداف الإنمائية للألفية بأسلوب إبداعي ومبتكر لتعبئة الموارد من أجل المساعدة على تخفيف الفقر وتحقيق هذه الأهداف.
    Dicho programa, financiado por el Banco de Desarrollo del Caribe, forma parte de la estrategia de desarrollo social y económico tendiente a reducir la pobreza y mejorar la condición de las personas más vulnerables. UN وهذا البرنامج، الذي يموله مصرف التنمية الكاريبي، يشكل جزءا من استراتيجية التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي ترمي إلى تقليل الفقر وتحسين مصير أكثر الفئات ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more