"a reducir la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الحد من العنف
        
    • في الحد من العنف
        
    • للحد من العنف
        
    • على الحد من العنف
        
    • الحد من العنف في
        
    • في التقليل من العنف
        
    • على خفض العنف
        
    • إلى تقليل العنف
        
    Se hará hincapié en la creación de una capacidad sostenible para elaborar y ejecutar políticas y programas basados en pruebas y destinados a reducir la violencia armada. UN وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح.
    En 2004, cuando no se habían adoptado todavía las medidas encaminadas a reducir la violencia contra la mujer, 118 mujeres fueron víctimas de actos delictivos cometidos contra ellas por sus hijos biológicos o adoptivos. UN ولأغراض المقارنة، نلاحظ: في عام 2004 أي قبل اتخاذ التدابير الرامية إلى الحد من العنف ضد المرأة، وقعت 118 امرأة ضحية لأفعال إجرامية ارتكبها ضدهن أطفالهن الطبيعيين أو بالتبني.
    El Gobierno anunció la creación de una comisión independiente de los derechos del niño, que debía contribuir a reducir la violencia contra los niños. UN وأعلنت الحكومة تشكيل لجنة مستقلة لحقوق الطفل للمساعدة في الحد من العنف ضد الأطفال.
    Los hombres y los jóvenes también debían contribuir a reducir la violencia contra los niños y las mujeres. UN وينبغي أيضاً أن يشارك الرجال والفتيان في الحد من العنف ضد الأطفال والنساء.
    En el futuro, sería útil disponer de información sobre el progreso alcanzado en cuanto a reducir la violencia contra la mujer en el trabajo. UN ومضت قائلة أنه سيكون من المفيد في المستقبل الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز للحد من العنف ضد المرأة في مجال العمل.
    La televisión estatal ha trasmitido numerosos mensajes orientados a reducir la violencia y la discriminación contra la mujer. UN ويبث تلفزيون الدولة رسائل عديدة تركز على الحد من العنف والتمييز ضد المرأة.
    96. En materia de prevención del delito, el Centro siguió prestando apoyo técnico para la ejecución de un proyecto encaminado a reducir la violencia contra la mujer en Sudáfrica. UN 96- وفي مجال منع الجريمة، واصل المركز تقديم الدعم التقني لتنفيذ مشروع يرمي إلى الحد من العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    El Comité pide que en el próximo informe periódico se proporcione más información sobre la calidad de la enseñanza y los programas destinados a reducir la violencia en las escuelas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية بشأن جودة التعليم والبرامج الرامية إلى الحد من العنف في المدارس.
    Presentación a la Comisión Nacional de Desarme, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones internacionales de desarrollo, las organizaciones no gubernamentales y los donantes de informes sobre las corrientes de suministro de armas para apoyar las actividades encaminadas a reducir la violencia UN تقديم تقارير إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإنمائية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحين، بشأن تدفقات الأسلحة من أجل دعم الأنشطة الرامية إلى الحد من العنف
    En él se describen los efectos negativos que tiene la violencia armada en el desarrollo, como, entre otros, impedir el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y se propone una serie de medidas concretas dirigidas a reducir la violencia armada y promover el desarrollo. UN ويصف الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية، بما في ذلك وضع العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقترح مجموعة من التدابير المحددة الرامية إلى الحد من العنف المسلح وتعزيز التنمية.
    Este Programa presta apoyo a proyectos destinados a reducir la violencia contra las mujeres y niños aborígenes; su financiación corre a cargo de la Iniciativa de prevención de la violencia, establecida por el gobierno provincial, y la Oficina de Políticas para la Mujer se encarga de la labor de coordinación. UN ويدعم هذا البرنامج مشاريع تهدف إلى الحد من العنف المرتكب ضد نساء وأطفال الشعوب الأصلية، ويموّل البرنامج عن طريق مبادرة حكومة المقاطعة لمنع العنف وينسقه مكتب سياسات المرأة.
    En relación con la violencia contra la mujer, el Gobierno considera que el fortalecimiento de los lazos familiares y el respeto de la posición social de la mujer contribuiría a reducir la violencia doméstica y los malos tratos de grupos vulnerables. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، أوضح أن حكومته ترى أن تدعيم الروابط اﻷسرية واحترام وضع المرأة الاجتماعي سيساهم في الحد من العنف العائلي ومن إساءة معاملة الفئات الضعيفة.
    Varios Estados Miembros mencionaron la importancia de las instituciones culturales como plataformas para los artistas, que deberían utilizarse como espacios cívicos para el diálogo y la inclusión social, ayudando así a reducir la violencia y aumentar la cohesión. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أهمية المؤسسات الثقافية باعتبارها منابر للفنانين ينبغي استخدامها كحيز مدني للحوار والإدماج الاجتماعي، مما يساعد في الحد من العنف وزيادة التلاحم.
    La Fundación desea ser parte de la solución de esta crisis en curso e insta a los líderes de todas las religiones a que se manifiesten en contra de esta práctica extrema y contribuyan a reducir la violencia contra las niños. UN وتريد هذه المؤسسة أن تكون جزءاً من حل هذه الأزمة المستمرة، وأن تحث قادة جميع الديانات على معارضة هذه العادة العنيفة بصورة علنية، والمساهمة في الحد من العنف ضد الأطفال.
    Observó con satisfacción que el país había adoptado medidas estrictas encaminadas a reducir la violencia doméstica. UN وأشارت بارتياح إلى أن أوروغواي اتخذت تدابير صارمة للحد من العنف المنزلي.
    También recomendó que se buscara la forma de hacer participar a los grupos de mujeres en la elaboración de estrategias encaminadas a reducir la violencia en los medios de difusión, incluidos los electrónicos, y en la elaboración de códigos de práctica normativos de los medios de difusión. UN وأوصت كذلك بإيجاد السبل ﻹشراك المجموعات النسائية في وضع استراتيجيات للحد من العنف في وسائط اﻹعلام، بما فيها الوسائط الالكترونية، واشتراكها في وضع مدونات لتنظيم ممارسات وسائط اﻹعلام.
    151. Varias de las medidas propuestas en el Programa para reducir la violencia en general deben contribuir también a reducir la violencia contra la mujer. UN 151- وينبغي أن تؤدي الإجراءات العديدة المقترحة في البرنامج للحد من العنف بشكل عام إلى تقليص العنف ضد المرأة.
    A ese respecto, acoge favorablemente el Tratado sobre el Comercio de Armas, que ayudará a reducir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها ترحب بمعاهدة تجارة الأسلحة التي ستساعد على الحد من العنف ضد النساء والفتيات.
    El cuarto objetivo, el establecimiento de bases económicas, puede contribuir a reducir la violencia y a apoyar la construcción del Estado. UN ومن شأن توطيد الأسس الاقتصادية، باعتبارها الهدف الرابع، أن يساعد على الحد من العنف ودعم انطلاق الدولة.
    Otro participante expresó su desacuerdo, señalando que, aunque el proceso no había sido " fácil " , la UNAMID parecía haber contribuido en cierta medida a reducir la violencia en la región. UN واختلف مشارك آخر في الرأي بشأن هذه النقطة، فأشار إلى أن العملية المختلطة ساهمت إلى حد ما، رغم أسلوبها غير " الحسن " ، في التقليل من العنف في المنطقة. استشراف المستقبل
    :: En algunas regiones, someter a los perpetradores a la justicia ha ayudado a reducir la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales UN :: ساعدت محاكمة الجناة في المناطق على خفض العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة؛
    También se han consignado fondos para servicios de salud, incluidos programas de vacunación, y medidas orientadas a reducir la violencia sexual y por motivos de género. UN كما منحت أموال أيضا للخدمات الصحية، ومنها برامج التحصين، إضافة إلى الأنشطة الرامية إلى تقليل العنف الجنسي والعنف الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more