Se hará hincapié en la creación de una capacidad sostenible para elaborar y ejecutar políticas y programas basados en pruebas y destinados a reducir la violencia armada. | UN | وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح. |
En 2004, cuando no se habían adoptado todavía las medidas encaminadas a reducir la violencia contra la mujer, 118 mujeres fueron víctimas de actos delictivos cometidos contra ellas por sus hijos biológicos o adoptivos. | UN | ولأغراض المقارنة، نلاحظ: في عام 2004 أي قبل اتخاذ التدابير الرامية إلى الحد من العنف ضد المرأة، وقعت 118 امرأة ضحية لأفعال إجرامية ارتكبها ضدهن أطفالهن الطبيعيين أو بالتبني. |
El Gobierno anunció la creación de una comisión independiente de los derechos del niño, que debía contribuir a reducir la violencia contra los niños. | UN | وأعلنت الحكومة تشكيل لجنة مستقلة لحقوق الطفل للمساعدة في الحد من العنف ضد الأطفال. |
Los hombres y los jóvenes también debían contribuir a reducir la violencia contra los niños y las mujeres. | UN | وينبغي أيضاً أن يشارك الرجال والفتيان في الحد من العنف ضد الأطفال والنساء. |
En el futuro, sería útil disponer de información sobre el progreso alcanzado en cuanto a reducir la violencia contra la mujer en el trabajo. | UN | ومضت قائلة أنه سيكون من المفيد في المستقبل الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز للحد من العنف ضد المرأة في مجال العمل. |
La televisión estatal ha trasmitido numerosos mensajes orientados a reducir la violencia y la discriminación contra la mujer. | UN | ويبث تلفزيون الدولة رسائل عديدة تركز على الحد من العنف والتمييز ضد المرأة. |
96. En materia de prevención del delito, el Centro siguió prestando apoyo técnico para la ejecución de un proyecto encaminado a reducir la violencia contra la mujer en Sudáfrica. | UN | 96- وفي مجال منع الجريمة، واصل المركز تقديم الدعم التقني لتنفيذ مشروع يرمي إلى الحد من العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا. |
El Comité pide que en el próximo informe periódico se proporcione más información sobre la calidad de la enseñanza y los programas destinados a reducir la violencia en las escuelas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية بشأن جودة التعليم والبرامج الرامية إلى الحد من العنف في المدارس. |
Presentación a la Comisión Nacional de Desarme, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones internacionales de desarrollo, las organizaciones no gubernamentales y los donantes de informes sobre las corrientes de suministro de armas para apoyar las actividades encaminadas a reducir la violencia | UN | تقديم تقارير إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإنمائية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحين، بشأن تدفقات الأسلحة من أجل دعم الأنشطة الرامية إلى الحد من العنف |
En él se describen los efectos negativos que tiene la violencia armada en el desarrollo, como, entre otros, impedir el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y se propone una serie de medidas concretas dirigidas a reducir la violencia armada y promover el desarrollo. | UN | ويصف الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية، بما في ذلك وضع العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقترح مجموعة من التدابير المحددة الرامية إلى الحد من العنف المسلح وتعزيز التنمية. |
Este Programa presta apoyo a proyectos destinados a reducir la violencia contra las mujeres y niños aborígenes; su financiación corre a cargo de la Iniciativa de prevención de la violencia, establecida por el gobierno provincial, y la Oficina de Políticas para la Mujer se encarga de la labor de coordinación. | UN | ويدعم هذا البرنامج مشاريع تهدف إلى الحد من العنف المرتكب ضد نساء وأطفال الشعوب الأصلية، ويموّل البرنامج عن طريق مبادرة حكومة المقاطعة لمنع العنف وينسقه مكتب سياسات المرأة. |
En relación con la violencia contra la mujer, el Gobierno considera que el fortalecimiento de los lazos familiares y el respeto de la posición social de la mujer contribuiría a reducir la violencia doméstica y los malos tratos de grupos vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، أوضح أن حكومته ترى أن تدعيم الروابط اﻷسرية واحترام وضع المرأة الاجتماعي سيساهم في الحد من العنف العائلي ومن إساءة معاملة الفئات الضعيفة. |
Varios Estados Miembros mencionaron la importancia de las instituciones culturales como plataformas para los artistas, que deberían utilizarse como espacios cívicos para el diálogo y la inclusión social, ayudando así a reducir la violencia y aumentar la cohesión. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أهمية المؤسسات الثقافية باعتبارها منابر للفنانين ينبغي استخدامها كحيز مدني للحوار والإدماج الاجتماعي، مما يساعد في الحد من العنف وزيادة التلاحم. |
La Fundación desea ser parte de la solución de esta crisis en curso e insta a los líderes de todas las religiones a que se manifiesten en contra de esta práctica extrema y contribuyan a reducir la violencia contra las niños. | UN | وتريد هذه المؤسسة أن تكون جزءاً من حل هذه الأزمة المستمرة، وأن تحث قادة جميع الديانات على معارضة هذه العادة العنيفة بصورة علنية، والمساهمة في الحد من العنف ضد الأطفال. |
Observó con satisfacción que el país había adoptado medidas estrictas encaminadas a reducir la violencia doméstica. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن أوروغواي اتخذت تدابير صارمة للحد من العنف المنزلي. |
También recomendó que se buscara la forma de hacer participar a los grupos de mujeres en la elaboración de estrategias encaminadas a reducir la violencia en los medios de difusión, incluidos los electrónicos, y en la elaboración de códigos de práctica normativos de los medios de difusión. | UN | وأوصت كذلك بإيجاد السبل ﻹشراك المجموعات النسائية في وضع استراتيجيات للحد من العنف في وسائط اﻹعلام، بما فيها الوسائط الالكترونية، واشتراكها في وضع مدونات لتنظيم ممارسات وسائط اﻹعلام. |
151. Varias de las medidas propuestas en el Programa para reducir la violencia en general deben contribuir también a reducir la violencia contra la mujer. | UN | 151- وينبغي أن تؤدي الإجراءات العديدة المقترحة في البرنامج للحد من العنف بشكل عام إلى تقليص العنف ضد المرأة. |
A ese respecto, acoge favorablemente el Tratado sobre el Comercio de Armas, que ayudará a reducir la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها ترحب بمعاهدة تجارة الأسلحة التي ستساعد على الحد من العنف ضد النساء والفتيات. |
El cuarto objetivo, el establecimiento de bases económicas, puede contribuir a reducir la violencia y a apoyar la construcción del Estado. | UN | ومن شأن توطيد الأسس الاقتصادية، باعتبارها الهدف الرابع، أن يساعد على الحد من العنف ودعم انطلاق الدولة. |
Otro participante expresó su desacuerdo, señalando que, aunque el proceso no había sido " fácil " , la UNAMID parecía haber contribuido en cierta medida a reducir la violencia en la región. | UN | واختلف مشارك آخر في الرأي بشأن هذه النقطة، فأشار إلى أن العملية المختلطة ساهمت إلى حد ما، رغم أسلوبها غير " الحسن " ، في التقليل من العنف في المنطقة. استشراف المستقبل |
:: En algunas regiones, someter a los perpetradores a la justicia ha ayudado a reducir la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales | UN | :: ساعدت محاكمة الجناة في المناطق على خفض العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة؛ |
También se han consignado fondos para servicios de salud, incluidos programas de vacunación, y medidas orientadas a reducir la violencia sexual y por motivos de género. | UN | كما منحت أموال أيضا للخدمات الصحية، ومنها برامج التحصين، إضافة إلى الأنشطة الرامية إلى تقليل العنف الجنسي والعنف الجنساني. |