"a regresar a sus hogares" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العودة إلى ديارهم
        
    • على العودة إلى ديارهم
        
    • في العودة الى ديارهم
        
    • في العودة إلى دياره
        
    • على العودة إلى الوطن
        
    • على العودة إلى منازلهم
        
    • في العودة إلى أوطانهم
        
    • في العودة إلى وطنهم
        
    • في العودة اﻵمنة إلى ديارهم
        
    • على العودة إلى أراضيهم
        
    • على العودة الطوعية الى الوطن
        
    • عن العودة إلى الوطن
        
    • والعودة إلى دياره
        
    Las partes también deberían aceptar claramente que todos los desplazados tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة.
    Como todos los refugiados, los palestinos tienen el derecho inalienable a regresar a sus hogares. UN وللفلسطينيين، شأنهم كشأن جميع اللاجئين، الحق غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم.
    Para encontrar una solución viable y justa a la cuestión de Chipre es indispensable que todas las personas desplazadas gocen del derecho a regresar a sus hogares y a recuperar sus bienes. UN ويعد حق كل المشردين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم شرطا مسبقا للتوصل إلى حل قابل للبقاء وعادل لمسألة قبرص.
    Un objetivo crucial es reducir las corrientes de personas involuntariamente desplazadas con medidas urgentes para ayudarlas a regresar a sus hogares. UN ويكمن أحد اﻷهداف الحاسمة في الحد من تدفقات المشردين عن طريق تدابير عاجلة لمساعدتهم على العودة إلى ديارهم.
    Los funcionarios sobre el terreno pueden resultar útiles creando la confianza necesaria para hacer posible el retorno y ayudando a los desplazados internos a regresar a sus hogares. UN ويمكن الاستفادة من الموظفين الميدانيين في اقامة الثقة المطلوبة لجعل العودة ممكنة ولمساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا في العودة الى ديارهم.
    No debemos renunciar al derecho de las personas a regresar a sus hogares, al tiempo que creamos las condiciones que hagan posible que esas personas rehagan su vida en otros lugares dentro de Bosnia y en la región. UN إننا لا ينبغي أن نتخلى عن حقوق اللاجئين في العودة إلى ديارهم ولكن ينبغي لنا في نفس الوقت أن نحقق اﻷوضاع اللازمة لتمكينهم من إعادة بناء حياتهم في البوسنة وفي أماكن أخرى بالمنطقة.
    Si bien es necesario crear las condiciones que permitan a los refugiados y las personas desplazadas reconstruir sus vidas en otros países, el derecho a regresar a sus hogares y propiedades es inalienable. UN وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف.
    Alentados por la presencia y por el aumento de las actividades de los trabajadores de asistencia humanitaria, los refugiados y personas desplazadas han comenzado a regresar a sus hogares. UN وبدأ اللاجئون والمشردون في العودة إلى ديارهم يشجعهم على ذلك تواجد عمال المساعدة اﻹنسانية وتزايد نشاطهم.
    Los Ministros reiteraron la importancia de que se respetara plenamente el derecho de los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم سالمين.
    3) Los signatarios reconocen que todas las personas tienen derecho a regresar a sus hogares. UN العودة ٣ - يعترف الموقعون بأن لجميع اﻷشخاص الحق في العودة إلى ديارهم.
    Los Ministros reiteraron la importancia de que se respetara plenamente el derecho de los refugiados y los desplazados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن أهمية الاحترام التام لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم بأمان.
    Se reconoce el derecho de los desplazados internos a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó su asentamiento en el Líbano. UN وأكد الاجتماع من جديد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان.
    Los palestinos tienen derecho a regresar a sus hogares en un Estado palestino independiente; el Líbano rechaza cualquier intento de instalar a refugiados palestinos en su territorio. UN وقال إن الفلسطينيين لهم الحق في العودة إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة، وأن لبنان يرفض جميع محاولات توطين اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه.
    Sin embargo, las conversaciones se han prolongado durante años mientras estos seres humanos siguen privados de su derecho a regresar a sus hogares. UN ورغم استمرار المناقشات لعدة سنوات، لا يزال هؤلاء البشر يحرمون من حقهم في العودة إلى ديارهم.
    Reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó que se les instalara en el Líbano. UN وأكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان.
    No obstante, una gran parte de estas tierras siguen estando ocupadas en la actualidad y a los refugiados palestinos se les sigue negando su derecho inalienable a regresar a sus hogares. UN ومع ذلك فقد ظل جزء كبير من تلك الأراضي محتلا لغاية اليوم ولا يزال اللاجئون الفلسطينيون محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم.
    El anexo 7 garantiza a los refugiados y las personas desplazadas el derecho a regresar a sus hogares. UN ويضمن المرفق 7 حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم.
    Si llega la paz, el ACNUR está preparado para ayudar a más de medio millón de refugiados a regresar a sus hogares desde Tanzanía. UN وإذا حل السلم، فإن المفوضية مستعدة لمساعدة أكثر من نصف مليون لاجئ على العودة إلى ديارهم من تنزانيا.
    El derecho de las personas desplazadas o que huyeron del país a regresar a sus hogares es otro principio básico del Acuerdo de Paz. UN ٣٦ - يعتبر حق المشردين - أو الذين تركوا بلادهم - في العودة الى ديارهم مبدأ أساسيا آخر من مبادئ اتفاق السلام.
    Esta solución debe estar basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y garantizar, en particular, la autodeterminación efectiva del pueblo palestino y el derecho de los palestinos a regresar a sus hogares y bienes, de los cuales han sido desplazados y desarraigados. UN ويجب أن يؤسس مثل هذا الحل على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولا بد أن يضمن على وجه الخصوص تقرير الشعب الفلسطيني الفعلي لمصيره وحقه في العودة إلى دياره واستعادة العقارات التي اقتُلع وشُرّد منها.
    Otro ejemplo es el de Tayikistán, donde equipos móviles de vigilancia del ACNUR contribuyeron a estabilizar las regiones de origen y alentaron a la inmensa mayoría de los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وهناك مثال آخر هو طاجيكستان، حيث ساعدت أفرقة الرصد المتنقلة للمفوضية على عودة الاستقرار لمناطق المنشأ وشجعت الغالبية العظمى للاجئين والمشردين على العودة إلى الوطن بسلام.
    Al parecer, las FDI arrojaron gas lacrimógeno y dispararon balas de goma para forzar a los manifestantes a regresar a sus hogares. UN وذكرت التقارير أن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي أطلقوا الغازات المسيلة للدموع والعيارات المطاطية لكي يجبروا المشتركين في الاحتجاج على العودة إلى منازلهم.
    El derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. UN ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم.
    Entre esos derechos, el principal es el derecho a regresar a sus hogares. Toda medida dirigida a dar una solución justa y duradera a ese problema debe adoptarse teniendo en cuenta lo dispuesto en las resoluciones mencionadas. UN والحق الرئيسي من بين تلك الحقوق هو حقهم في العودة إلى وطنهم أو تلقي تعويض، وأي تدابير تهدف إلى إحراز حل عادل ودائم للمشكلة يجب أن تبنى على أحكام هذه القرارات.
    En Camboya ayudamos a casi 400.000 refugiados a regresar a sus hogares. UN وفي كمبوديا، ساعدنا قرابة 000 400 لاجئ على العودة إلى أراضيهم.
    345. A pesar de los diversos factores negativos que normalmente desalentarían a los refugiados a regresar a sus hogares, unos 87.000 refugiados afganos se repatriaron voluntariamente en 1997. UN ٥٤٣- وعلى الرغم من مختلف العوامل السلبية التي تثني عادة اللاجئين عن العودة إلى الوطن فقد عاد طوعا زهاء ٠٠٠ ٧٨ لاجئ أفغاني في عام ٧٩٩١.
    El Gobierno de la República Árabe Siria insta a la comunidad internacional a que aborde el problema de los refugiados de Palestina de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones de las Naciones Unidas, que han reconocido el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y a regresar a sus hogares. UN " تدعو حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى معالجة مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي نصت على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، والعودة إلى دياره وأن هذا الحق غير قابل للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more