"a solicitud de una" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء على طلب أحد
        
    • بناءً على طلب أحد
        
    • بناء على طلب من أي
        
    • بناء على طلب إحدى
        
    • بناء على طلب احدى
        
    • بناء على طلب من إحدى
        
    • وبناء على طلب أحد
        
    • بناءً على طلب من أي
        
    • بناء على طلب طرف
        
    Las actividades de la Comisión se realizan a solicitud de una de las partes y con el necesario consentimiento de la otra. UN وتضطلع اللجنة بأنشطتها بناء على طلب أحد اﻷطراف وبشرط موافقة الطرف اﻵخر.
    El Tribunal podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد اﻷطراف، أن توصي بالتدابير المؤقتة اللازمة للحماية.
    El tribunal podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد اﻷطراف، أن توصي بالتدابير اﻷساسية المؤقتة للحماية.
    1. El tribunal podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN 1- يجوز للمحكمة، بناءً على طلب أحد الطرفين، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    El Gobernador tiene la facultad de disponer, en relación con un caso que haya presentado él mismo o a solicitud de una parte en un caso sobre el que haya de fallar el Tribunal de la Isla, que las actas del proceso sean examinadas por el Tribunal Supremo, el cual podrá dictar al Tribunal de la Isla las órdenes e instrucciones que considere necesarias u oportunas en interés de la justicia. UN وللحاكم، فيما يتصل بأي قضية يرفعها بنفسه أو بناء على طلب من أي طرف في قضية تنظر فيها محكمة الجزيرة. السلطة في أن يأمر بأن تراجع سجلات الاجراءات في تلك القضية من جانب المحكمة العليا التي يمكنها عندئذ أن تصدر ما قد تراه ضروريا أو عاجلا من أوامر وتوجيهات الى محكمة الجزيرة خدمة للعدالة.
    El tribunal podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد الأطراف، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    El tribunal arbitral podrá, a solicitud de una de las partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الأطراف، أن توصي بالتدابير اللازمة للحماية على أساس مؤقت.
    Muchas actividades, programas y proyectos se evalúan caso por caso, periódicamente, o a solicitud de una parte interesada. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع، على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    El Tribunal Arbitral podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن توصي، بناء على طلب أحد الأطراف، بتدابير حماية أساسية مؤقتة.
    Muchas actividades, programas y proyectos se evalúan caso por caso, periódicamente, o a solicitud de una parte interesada. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    El Tribunal Arbitral podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن توصي، بناء على طلب أحد الأطراف، بتدابير حماية أساسية مؤقتة.
    El Tribunal Arbitral podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن توصي، بناء على طلب أحد الأطراف، بتدابير حماية أساسية مؤقتة.
    El Tribunal Arbitral podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن توصي، بناء على طلب أحد الأطراف، بتدابير حماية أساسية مؤقتة.
    1. El tribunal podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد الطرفين، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    No es necesario comentar cuánto dinero se ha gastado, especialmente en vista de que la reunión se ha convocado a solicitud de una delegación en particular. UN ولم يكن من الضروري التعليق على المبلغ الذي أنفق، خاصة وأن الجلسة قد عقدت بناء على طلب أحد الوفود.
    El tribunal podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد الطرفين، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    El tribunal podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN 1- يجوز للمحكمة، بناءً على طلب أحد الطرفين، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    El Tribunal puede corregir en cualquier momento, ya sea por iniciativa propia o a solicitud de una de las partes, los errores de escritura o de cálculo que haya en los fallos, o los errores que aparezcan en éstos debido a cualquier inadvertencia u omisión accidental. UN ويجوز للمحكمة في أي وقت، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من أي من الطرفين، أن تقوم بتصحيح أي أخطاء كتابية أو حسابية واردة في الأحكام الصادرة أو أي أخطاء واردة في تلك الأحكام نتيجة لأية هفوة أو سهو غير مقصودين.
    f) Presentación de informes del Presidente al Consejo de Seguridad, a solicitud de una sala de primera instancia o de la fiscalía, sobre el incumplimiento por los Estados de las órdenes del Tribunal; UN (و) تقارير الرئيس إلى مجلس الأمن، بناء على طلب إحدى الدوائر الابتدائية أو المدعي العام بشأن عدم امتثال الدول لأوامر المحكمة؛
    1. Toda controversia entre dos o más Estados Partes acerca de la interpretación o la aplicación de la presente Convención y sus protocolos que no pueda resolverse mediante la negociación en un plazo razonable [noventa días] deberá, a solicitud de una de esas Partes, someterse a arbitraje. UN ١- اذا نشأ نزاع بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها، وتعذر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة ]تسعين يوما[، وجب تقديمه، بناء على طلب احدى تلك اﻷطراف، الى التحكيم.
    e) Presentación del informe del Presidente al Consejo de Seguridad, a solicitud de una Sala de Primera Instancia o del Fiscal, sobre el incumplimiento por los Estados de las órdenes del Tribunal; UN (هـ) إعداد التقارير المقدمة من رئيس المحكمة إلى مجلس الأمن، بناء على طلب من إحدى دوائر المحاكمة أو المدعي العام، عن عدم امتثال الدول لأوامر المحكمة؛
    Lo que el Iraq hizo fue trasladar sus fuerzas en su propio territorio y dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, a solicitud de una de las principales facciones kurdas iraquíes, a fin de repeler una agresión militar cometida por otra facción en alianza con un país vecino. UN إن ما قام به العراق هو تحريك قواته داخل أراضيه وضمن حدوده المعترف بها دوليا وبناء على طلب أحد اﻷطراف الكردية العراقية الرئيسية، لرد عدوان عسكري قام به طرف آخر بالتحالف مع دولة أجنبية مجاورة.
    1) Un tribunal puede, a solicitud de una persona, o en su nombre, dictar una orden sobre UN (1) يجوز للمحكمة بناءً على طلب من أي شخص، أو نيابة عن أي شخص أن تبت في:
    Convocación a solicitud de una o más Altas Partes Contratantes, UN تجتمع اللجنة بناء على طلب طرف من الأطراف السامية المتعاقدة أو العديد منها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more