En cuanto a mí, lo único que deseo... es estar a su lado. | Open Subtitles | أنا فقط أتمنّى أن أبقى معه بجانبه أنوي أن أبقى معه. |
Mientras tenga a la hechicera a su lado ningún mortal podrá derrotarlo. | Open Subtitles | مع ساحرته التي بجانبه لا يمكن لإنسان أن يهزم ميمنون |
Y cuando yo también caiga en ese abismo... estaré a su lado. | Open Subtitles | و حين أسقط بدوري في تلك الهاوية سأكون حينها بجانبها |
Explicó que había perdido el conocimiento al ser golpeada con una barra metálica y que, al volver en sí, su esposo ya no estaba a su lado. | UN | وأوضحت أنها فقدت الوعي جراء الضربة التي تلقتها بقضيب معدني، وعندما أفاقت لم تجد زوجها بجانبها. |
Porque si no cambio... no hay forma de que regrese a su lado otra vez. | Open Subtitles | ،لأنني إذا لم أكُـن مختلفة من الآن وصاعداً فلن أكون بجانبك مرّة أخرى |
Y me sentaría a su lado en la cama, y él me tomaría la mano, y le diría que la apretara tan fuerte como pudiera. | Open Subtitles | و كنتُ أجلس بجواره في السرير و كان يأخذ يدي و أقول له أن يضغط عليها بكل ما أوتي من قوّة |
Me quedé a su lado mientras la comunidad lo aisló, pero nuestro amor nunca vaciló. | TED | وقفتُ إلى جانبه بينما عزله مجتمعه، لكن لم يضطرب حبنا لبعضنا البعض أبداً. |
a su lado se encontraba el Grupo de Amigos de la Región de los Grandes Lagos, cuyo apoyo financiero, técnico, político y diplomático fue excepcional. | UN | وكان إلى جانبها فريق أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى، الذي كان دعمه المالي والتقني والسياسي والدبلوماسي رائعاً. |
Pero he estado a su lado en cada paso de la vida... ..y qué me da a cambio? | Open Subtitles | ..ولكني وقفت بجانبه في كل خطوه في الحياة وماذا يعطيني هو في المقابل ؟ .. |
Maldito, ella se fue a otro sitio debes llevarla a su lado ahora. | Open Subtitles | ابله ، كانت في مكان آخر كنت أحضر لها بجانبه الآن |
Cada uno de los símbolos tiene una letra pequeña a su lado... | Open Subtitles | كل واحد من هذه الرموز لديه حرف صغير آخر بجانبه |
Desperté a su lado, y sin ropa, pero esto pudo significar cualquier cosa. | Open Subtitles | استيقظت بجانبه وكنت بدون ملابس. ولكن يمكن أن يعني أي شيء. |
Si no hay alguien a su lado que lo cuide... no puede sobrevivir solo. | Open Subtitles | إذا لم يكُن هناكَ شخصٌ بجانبه للإعتناء به، فلنْ يستطيع النجاة بمفرده. |
El niño pequeño a su lado vio que esto sucedía, se volvió hacia su caja y se echó a llorar, sin siquiera tocarla. | TED | شاهد الطفل الصغير بجانبها ما حدث، ثم ألتفت لصندوقه وأنطلق في البكاء بدون أن يلمسه حتى. |
La segunda vez fue el jueves. Llegué media hora antes para poder sentarme a su lado. | Open Subtitles | في الخميس، وصلت مبكرًا لكي أجلس بجانبها. |
Fui a sentarme a su lado, ella me hizo un gesto con la cabeza, como a alguien a quien se conoce vagamente, sólo que ella fue a sentarse en otro lado, en una fila en donde había dejado su abrigo. | Open Subtitles | جلست بجانبها. وقد كانت تبتسم لي كما لو أنها تعرفني من قبل.. ولكنها ذهبت وجلست في مقعد الذي وضعت معطفها فيه.. |
Dijo antes que el hombre a su lado... se retiró con dos reinas, y ahora este tipo tiene dos reinas, | Open Subtitles | قلت قبل قليل بأنّ الرجل الذي يجلس بجانبك .. انسحب ومعه ملكتين وهذا الشخص يملك ملكتين أيضاً |
y él le daba palmadas a las azafatas y las pellizcaba cuando pasaban a su lado, y todo el mundo estaba disgustado con él. | TED | كمحاولته التعرض للمضيفة والتحرش بها كلما مرت بجواره وكان الجميع مشمئزين |
A pesar de que ella estuvo allí todo el tiempo a su lado. | Open Subtitles | على الرّغم من حقيقة أنّها كانت موجودة دائماً إلى جانبه بالطّبع |
El gusano trabaja y le dice que el asesino soy yo... que el asesino duerme a su lado, en su cama. | Open Subtitles | سوسة تعمل لوحدها وتخبرها أنني القاتل أن القاتل هو من ينام إلى جانبها |
Nos corresponde dar a conocer al pueblo de Myanmar que las naciones libres del mundo están a su lado. | UN | ومن واجبنا أن نضمن أن أبناء شعب ميانمار يعرفون أن أمم العالم الحرة تقف إلى جانبهم. |
En estos momentos de gran necesidad, la Sultanía de Omán está a su lado y les desea un rápido retorno a la normalidad, al desarrollo y a la prosperidad. | UN | إن سلطنة عمان تقف بجانبهم وتتمنى لهم التوفيق. |
Y uno sostenido con una mano, mira al mundo a su lado. | TED | وأنت تمسك بيد واحدة وتنظر إلى الكون يدور إلى جانبك. |
Se daba tantos aires, y el pobre papá parecía tan ordinario a su lado. | Open Subtitles | لقد كانت دوماً مُتصنعة, وأبى المسكين كان يبدو شخصاً عادياً بجوارها. |
No escatimaremos esfuerzos para contribuir al éxito de los trabajos de este período de sesiones y lo haremos a su lado, naturalmente, puesto que Benin es uno de los Vicepresidentes. | UN | ولن ندخر وسعا في الإسهام، إلى جانبكم بالطبع، في نجاح مداولات هذه الدورة، خاصة وأن بنن من بين نواب الرئيس. |
De hecho, ahora lo entiendo. Me pregunto cómo era despertarse a su lado cada mañana. | Open Subtitles | فهمت الأمر الآن، كنت أتساءل كيف تشعرين وأنتِ تستيقظين إلى جواره كل نهار |
Que se alejó de la única persona que siempre estuvo a su lado. | Open Subtitles | و هذا ماابعده عن الشخص الوحيد الذي كان بقربه دائماً |
No puedo recordaruna vez que no fuera... en sus brazos o a su lado. | Open Subtitles | لا استطيع ان اتذكر الوقت الذى لم اكن بين ذراعية او بجانبة |
En seis meses, seré lo bastante grande para alistarme y pelear a su lado. | Open Subtitles | ،بعد ستة أشهر سأكون كبيّراً بما فيه الكفايه .لأجنّد و أقاتل بجانبكم |