"a su manera" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقته الخاصة
        
    • بطريقتها الخاصة
        
    • على طريقتك
        
    • على طريقته
        
    • بطريقتهم
        
    • بطريقتك
        
    • على طريقتها
        
    • بطريقتها الخاصه
        
    • طريقته الخاصة
        
    • في طريقتها
        
    • في طريقِه الخاصِ
        
    • حسب طريقته
        
    • بشروطه
        
    • بطريقتهما الخاصة
        
    • بها بطريقته
        
    Cada uno es un sistema de apoyo vital independiente, manteniéndonos con vida a su manera. TED كل واحد من الثلاثة هو نظام دعم حياة مستقل، يبقينا أحياء بطريقته الخاصة.
    Los temperamentos son completamente diferentes pero a su manera cada uno igual su madre. Open Subtitles أجل ، المزاجات مختلفة تماماً ولكن كلّ واحد يشبه الآخر بطريقته الخاصة
    Todos y cada una de estas estadísticas encierra, a su manera, una historia personal. UN كل حقيقة ورقم من تلك الحقائق والأرقام تخبرنا عن قصة بطريقتها الخاصة.
    Pero nunca dejó de luchar para hacer las cosas a su manera. Open Subtitles ولكنها لم تتوقف عن المحاولة ان تفعل الاشياء بطريقتها الخاصة.
    Trabaje usted a su manera y yo trabajaré a la mía. Open Subtitles حسناً، اعمل على طريقتك وسأعمل على طريقتي
    Se sorprende de la insistencia con que la delegación de Marruecos intenta interpretar a su manera las prerrogativas del Secretario General. UN وأعرب عن دهشة وفده إزاء إصرار الوفد المغربي على محاولة تقنين امتيازات اﻷمين العام على طريقته.
    Cada uno hace lo que puede a su manera. ¿Cuál es el problema? Open Subtitles الجميع يفعلون ما يقدرون عليه بطريقتهم الخاصة، أين المشكلة في ذلك؟
    Pero a su manera, me gustaría que nos dijera que ocurrío esa noche. Open Subtitles لكن بطريقتك اريدك أن تخبرينا بما حدث في تلك الليلة
    Sí, ahora que se puede tiene cosas a su manera y no de su madre. Open Subtitles نعم، بما انها تستطيع فعل الأمور على طريقتها وليس على طريقة أمها
    Aunque ir de mochilera por Europa podría ser educativo a su manera. Open Subtitles ثم مجددا، السفر عبر أوروبا قد يكون تعليميا بطريقته الخاصة
    La esclavitud siempre me ha preocupado, pero no como preocupó a mi padre, aunque él la detestaba, a su manera. Open Subtitles العبودية تزعجني منذ وقت طويل بطريقة لم تزعج بها والدي على الرغم من أنه كرهها بطريقته الخاصة
    Intentó a su manera, con sus propias palabras, expresar el horror absoluto a que se nos ha expuesto. UN وقد حاول، بطريقته الخاصة وبتعبيراته الخاصة، أن ينقل اليه الرعب المطلق الذي نعيش فيه.
    Segundo, el Ministro de Kuwait resumió a su manera las conclusiones a las que llegó el Embajador Amorim. UN ثانيا، أوجز الوزير الكويتي خلاصات فريق السفير أموريم بطريقته الخاصة.
    a su manera, la OMPI aplica la modalidad de CTPD en la mayoría de sus operaciones. UN وتتابع المنظمة بطريقتها الخاصة أسلوب هذا التعاون في معظم عملياتها.
    Está claro que las dos instituciones, cada una a su manera, intentan lograr los objetivos más nobles y honorables para la humanidad. UN ومن الواضح أن كلا من المؤسستين تسعى بطريقتها الخاصة إلى تحقيق أنبل اﻷهداف اﻹنسانية وأجدرها بالاحترام.
    No obstante, el Tribunal Especial, a su manera, ha hecho un aporte fundamental al restablecimiento del estado de derecho, lo cual nos ha ayudado a avanzar. UN غير أن المحكمة الخاصة ساهمت بطريقتها الخاصة مساهمة مهمة في استعادة سيادة القانون، التي ساعدتنا في المضي قدما.
    No todos hacen las cosas a su manera, Inspector Ma. Open Subtitles لا يمكن للجميع أن يقوموا بأعمالهم على طريقتك الخاصه ايها المفتش ما
    Se trata de cada persona que llega a estos programa, que lo adopta a su manera, y le da significado en su propia vida. TED إنه عن كل شخص يدخل هذا البرنامج و يتبناه على طريقته ، و يصبح أمر مهم في حياته
    Sé que no te cae bien, o ninguno de ellos, pero olvidas una cosa, ellos son buenos conmigo, a su manera. Open Subtitles أعلم أنه لا يعجبك, ولا أي شخص منهم, كثيراً ولكنك تنسين أمراً مهماً, أنهم لطيفون معي, بطريقتهم الخاصة
    Muy bien, Alfonso. Le haremos a su manera. Open Subtitles حسنا يا، ألفونسو نحن سوف نفعل ذلك بطريقتك.
    Pero a su manera siempre cuidaba a su hermana y la respetaba por ello. Open Subtitles لكن تعلم , بطريقتها الخاصه , كانت دائما تعتني بأختها وقد احترمت هذا
    Cada país interpreta el Programa de Acción a su manera y tiene su propia forma de evaluar el Programa. UN فكل بلد يفهم برنامج العمل بطريقته ولديه طريقته الخاصة لتقييمه.
    No, pero tienes que admitir que, a su manera extraña fue un pensamiento cariñoso, de cuidado. Open Subtitles لا، لكن كما تعرف يجب أن تعترف في طريقتها الغريبة الخاصة كان تفكيرها نوعاً ما محباً وحامياً
    No ve más, desde luego pero distingue las formas y las distancias a su manera. Open Subtitles هو مفقودُ إستعمالُ عيونِه، نعم... لَكنَّه ما زالَ يُميّزُ الأشكالَ ومسافات في طريقِه الخاصِ.
    Audrey, tu Hermano insiste en hacer esto a su manera Open Subtitles أودري" أخوك يصر على القيام" بالأمور حسب طريقته
    Quería ser un hombre a su manera, contra la sociedad o lo que sea. Open Subtitles لقد أراد أن يكون رجلاً بشروطه الخاصة ضد المجتمع و أي شيء آخر
    A los dos cachorros, a su manera, les encanta su primer día de playa, Open Subtitles كلا الديسمين بطريقتهما الخاصة يحبان يومهما الأول على الشاطئ
    Bueno, si lo hice a su manera, sería mejor empezar el instituto otra vez. Open Subtitles حسنا، ان قمت بها بطريقته يجب أن أبدأ الثانوية مجددا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more