Cada uno es un sistema de apoyo vital independiente, manteniéndonos con vida a su manera. | TED | كل واحد من الثلاثة هو نظام دعم حياة مستقل، يبقينا أحياء بطريقته الخاصة. |
Los temperamentos son completamente diferentes pero a su manera cada uno igual su madre. | Open Subtitles | أجل ، المزاجات مختلفة تماماً ولكن كلّ واحد يشبه الآخر بطريقته الخاصة |
Todos y cada una de estas estadísticas encierra, a su manera, una historia personal. | UN | كل حقيقة ورقم من تلك الحقائق والأرقام تخبرنا عن قصة بطريقتها الخاصة. |
Pero nunca dejó de luchar para hacer las cosas a su manera. | Open Subtitles | ولكنها لم تتوقف عن المحاولة ان تفعل الاشياء بطريقتها الخاصة. |
Trabaje usted a su manera y yo trabajaré a la mía. | Open Subtitles | حسناً، اعمل على طريقتك وسأعمل على طريقتي |
Se sorprende de la insistencia con que la delegación de Marruecos intenta interpretar a su manera las prerrogativas del Secretario General. | UN | وأعرب عن دهشة وفده إزاء إصرار الوفد المغربي على محاولة تقنين امتيازات اﻷمين العام على طريقته. |
Cada uno hace lo que puede a su manera. ¿Cuál es el problema? | Open Subtitles | الجميع يفعلون ما يقدرون عليه بطريقتهم الخاصة، أين المشكلة في ذلك؟ |
Pero a su manera, me gustaría que nos dijera que ocurrío esa noche. | Open Subtitles | لكن بطريقتك اريدك أن تخبرينا بما حدث في تلك الليلة |
Sí, ahora que se puede tiene cosas a su manera y no de su madre. | Open Subtitles | نعم، بما انها تستطيع فعل الأمور على طريقتها وليس على طريقة أمها |
Aunque ir de mochilera por Europa podría ser educativo a su manera. | Open Subtitles | ثم مجددا، السفر عبر أوروبا قد يكون تعليميا بطريقته الخاصة |
La esclavitud siempre me ha preocupado, pero no como preocupó a mi padre, aunque él la detestaba, a su manera. | Open Subtitles | العبودية تزعجني منذ وقت طويل بطريقة لم تزعج بها والدي على الرغم من أنه كرهها بطريقته الخاصة |
Intentó a su manera, con sus propias palabras, expresar el horror absoluto a que se nos ha expuesto. | UN | وقد حاول، بطريقته الخاصة وبتعبيراته الخاصة، أن ينقل اليه الرعب المطلق الذي نعيش فيه. |
Segundo, el Ministro de Kuwait resumió a su manera las conclusiones a las que llegó el Embajador Amorim. | UN | ثانيا، أوجز الوزير الكويتي خلاصات فريق السفير أموريم بطريقته الخاصة. |
a su manera, la OMPI aplica la modalidad de CTPD en la mayoría de sus operaciones. | UN | وتتابع المنظمة بطريقتها الخاصة أسلوب هذا التعاون في معظم عملياتها. |
Está claro que las dos instituciones, cada una a su manera, intentan lograr los objetivos más nobles y honorables para la humanidad. | UN | ومن الواضح أن كلا من المؤسستين تسعى بطريقتها الخاصة إلى تحقيق أنبل اﻷهداف اﻹنسانية وأجدرها بالاحترام. |
No obstante, el Tribunal Especial, a su manera, ha hecho un aporte fundamental al restablecimiento del estado de derecho, lo cual nos ha ayudado a avanzar. | UN | غير أن المحكمة الخاصة ساهمت بطريقتها الخاصة مساهمة مهمة في استعادة سيادة القانون، التي ساعدتنا في المضي قدما. |
No todos hacen las cosas a su manera, Inspector Ma. | Open Subtitles | لا يمكن للجميع أن يقوموا بأعمالهم على طريقتك الخاصه ايها المفتش ما |
Se trata de cada persona que llega a estos programa, que lo adopta a su manera, y le da significado en su propia vida. | TED | إنه عن كل شخص يدخل هذا البرنامج و يتبناه على طريقته ، و يصبح أمر مهم في حياته |
Sé que no te cae bien, o ninguno de ellos, pero olvidas una cosa, ellos son buenos conmigo, a su manera. | Open Subtitles | أعلم أنه لا يعجبك, ولا أي شخص منهم, كثيراً ولكنك تنسين أمراً مهماً, أنهم لطيفون معي, بطريقتهم الخاصة |
Muy bien, Alfonso. Le haremos a su manera. | Open Subtitles | حسنا يا، ألفونسو نحن سوف نفعل ذلك بطريقتك. |
Pero a su manera siempre cuidaba a su hermana y la respetaba por ello. | Open Subtitles | لكن تعلم , بطريقتها الخاصه , كانت دائما تعتني بأختها وقد احترمت هذا |
Cada país interpreta el Programa de Acción a su manera y tiene su propia forma de evaluar el Programa. | UN | فكل بلد يفهم برنامج العمل بطريقته ولديه طريقته الخاصة لتقييمه. |
No, pero tienes que admitir que, a su manera extraña fue un pensamiento cariñoso, de cuidado. | Open Subtitles | لا، لكن كما تعرف يجب أن تعترف في طريقتها الغريبة الخاصة كان تفكيرها نوعاً ما محباً وحامياً |
No ve más, desde luego pero distingue las formas y las distancias a su manera. | Open Subtitles | هو مفقودُ إستعمالُ عيونِه، نعم... لَكنَّه ما زالَ يُميّزُ الأشكالَ ومسافات في طريقِه الخاصِ. |
Audrey, tu Hermano insiste en hacer esto a su manera | Open Subtitles | أودري" أخوك يصر على القيام" بالأمور حسب طريقته |
Quería ser un hombre a su manera, contra la sociedad o lo que sea. | Open Subtitles | لقد أراد أن يكون رجلاً بشروطه الخاصة ضد المجتمع و أي شيء آخر |
A los dos cachorros, a su manera, les encanta su primer día de playa, | Open Subtitles | كلا الديسمين بطريقتهما الخاصة يحبان يومهما الأول على الشاطئ |
Bueno, si lo hice a su manera, sería mejor empezar el instituto otra vez. | Open Subtitles | حسنا، ان قمت بها بطريقته يجب أن أبدأ الثانوية مجددا. |