Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة. |
Ayudar a las mujeres del medio rural a superar la pobreza | UN | مساعدة المرأة الريفية في التغلب على الفقر |
La cooperación con organizaciones no gubernamentales internacionales y organismos de asistencia puede ayudar a superar la frecuentemente exigua capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون بين المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات المعونة على التغلب على شيوع انخفاض قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية. |
El movimiento de cooperativas de ahorro y crédito ha adoptado medidas enérgicas en el último decenio a fin de ayudar a sus socios a superar la discriminación contra la mujer. | UN | واتخذت حركة الاتحادات الائتمانية تدابير قوية خلال العقد الماضي لمساعدة أعضائها على التغلب على التمييز ضد المرأة. |
El orador confía en que la ONUDI siga ejecutando proyectos valiosos con objeto de contribuir a superar la inseguridad económica. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع قيّمة تهدف إلى التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي. |
Además, la comunidad internacional debe ayudar al pueblo del Iraq a superar la crisis actual creando las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad. | UN | والمجتمع الدولي مدعو إلى مساعدة العراق على الخروج من أزمته الراهنة وتوفير كل ظروف الاستقرار واستتباب الأمن. |
El orador expresa la esperanza de que la crisis actual estimule a la comunidad internacional a superar la tendencia negativa en el ámbito del desarrollo social. | UN | 59 - وأعرب عن الأمل في أن تحفِّز الأزمة الحالية المجتمع الدولي على التغلّب على الاتجاه السلبي في التنمية الاجتماعية. |
Sin embargo, esta solidaridad Sur-Sur, que celebramos, no es suficiente en sí misma para ayudar a África a superar la crisis que padece en la actualidad. | UN | بيد أن هذا التضامن بين الجنوب والجنوب الذي نرحب به لا يكفي لمساعدة أفريقيا في التغلب على أزمتها الراهنة. |
Este milenio también ha asistido al nacimiento de una Organización mundial única, las Naciones Unidas, que nacieron para ayudarnos a superar la amenaza de una destrucción completa. | UN | وشهدت هذه اﻷلفية أيضا مولد منظمة عالمية فريدة، هي اﻷمم المتحدة، لتساعد في التغلب على خطر الدمار الشامل. |
El sistema integrado de PAA ayuda a la mujer rural a superar la barrera que le impide el acceso a las oportunidades económicas. | UN | ويساعد البرنامج المتكامل لبرامج دعم الريف النساء الريفيات في التغلب على الحواجز في سبيل الفرص الاقتصادية. |
Este concepto ayuda a superar la fragmentación y eliminar la duplicación funcional. | UN | وسوف يسهم هذا النهج في التغلب على التشرذم ويقضي على ازدواجية المهام. |
:: Diseño y puesta en marcha de estrategias de información, comunicación y educación que contribuyan a superar la tolerancia social frente a las violencias basadas en el género. | UN | :: تصميم وتنفيذ استراتيجيات للإعلام والاتصال والتثقيف تسهم في التغلب على التسامح الاجتماعي إزاء العنف الجنساني. |
21. Se prevé que la descentralización ayude a superar la excesiva concentración y burocracia y que dé mayor autonomía a las escuelas en lo que respecta a la labor pedagógica, la administración y la presupuestación. | UN | ١٢ - ومن المتوقع أن يؤدي التخلي عن المركزية إلى المساعدة في التغلب على اﻹفراط في تركيز السلطة والبيروقراطية وإلى إعطاء المدارس مزيدا من الاستقلال في مجالات التدريس واﻹدارة والميزنة. |
El acceso a la microfinanciación, los recursos productivos y los servicios sociales básicos ayudará a los pobres a superar la pobreza humana. | UN | وسيساعد الوصول إلى التمويل الصغير والموارد المنتجة والخدمات الاجتماعية الأساسية الفقراء على التغلب على الفقر البشري. |
En ese contexto, se pueden citar como ejemplos la Iniciativa Chiang Mai, que sin duda ayudó a los países de la ASEAN a superar la crisis financiera de Asia. | UN | ومما لا ريب فيه أن مبادرة شيانع ماي، على سبيل المثال، ساعدت قطعاً بلدان الرابطة على التغلب على الأزمة المالية الآسيوية. |
Además, el Brasil también está ayudando a superar la pobreza y la desigualdad promoviendo debates sobre la necesidad de un comercio internacional más equilibrado y justo. | UN | كما أن البرازيل تساعد على التغلب على الفقر وأوجه عدم المساواة بتعزيز المناقشات بشأن الحاجة إلى المزيد من التجارة الدولية المتوازنة والعادلة. |
Si bien la capacidad de resistencia de nuestro pueblo y la rápida movilización de nuestros limitados recursos nos ayudaron este año a superar la crisis, prevemos que en el futuro este problema se agudizará. | UN | وعلى الرغم من أن قدرة شعبنا على التكيف والتعبئة السريعة لمواردنا المحلية المحدودة ساعدتانا على التغلب على الأزمة هذه السنة، فإننا نتوقع أن يصبح ذلك أكثر صعوبة في المستقبل. |
La comunidad mundial ha declarado repetidamente su decisión de ayudar a los países que lo necesiten a superar la pobreza. | UN | ولقد أعلن المجتمع العالمي مرارا عزمه على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى التغلب على الفقر. |
Tales medidas deberían dirigirse a superar la discriminación directa e indirecta y a concretar la igualdad sustantiva de las mujeres. | UN | وينبغي توجيه تلك الجهود إلى التغلب على التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وتحقيق مساواة المرأة بصورة فعلية. |
Tales medidas deberían dirigirse a superar la discriminación directa e indirecta y a concretar la igualdad sustantiva de las mujeres. | UN | وينبغي توجيه تلك الجهود إلى التغلب على التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وتحقيق مساواة المرأة بصورة فعلية. |
Por consiguiente, redunda en el interés propio de la comunidad internacional cumplir con el deber de ayudar a África a superar la difícil situación en que se encuentra. | UN | وبالتالي فإن على المجتمع الدولي التزاما يحقق مصلحته الذاتية بمساعدة أفريقيا على الخروج من المأزق الحالي. |
Por " hijo discapacitado " se entenderá el que, por razones de incapacidad física o mental, no puede asistir a una institución docente ordinaria y necesita una enseñanza o capacitación especiales que lo preparen para su plena integración en la sociedad o que, aunque asista a una institución docente ordinaria, necesita una enseñanza o capacitación especiales que lo ayuden a superar la discapacidad; | UN | ويُقصد بتعبير " الولد المعاق " كل ولد عاجز بسبب إعاقة بدنية أو ذهنية، عن الالتحاق بمؤسسة تعليمية عادية ولذلك يحتاج إلى تعليم أو تدريب خاصين يُعِدّانه للاندماج التام في نسيج المجتمع، أو يحتاج، وهو يدرُس في مؤسسة تعليمية عادية، إلى تعليم أو تدريب خاصين يساعدانه على التغلّب على إعاقته؛ |
Se reconoció que el proceso de adhesión a la OMC de los PMA que todavía no son miembros constituye parte integrante e importante de los esfuerzos encaminados a superar la actual marginación de los PMA en el comercio mundial y apoyar su labor para integrarse en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional. | UN | وجرى التسليم بأن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي ليست بعد أعضاء في هذه المنظمة هي جزء لا يتجزأ وهام من الجهود الرامية إلى عكس اتجاه التهميش الحالي لأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية وإلى دعم جهودها المبذولة لكي تصبح مدمجة في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |