"a sus países" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى بلدانها
        
    • إلى بلدهم
        
    • إلى بلدان
        
    • إلى أوطانهم
        
    • الى بلدانها
        
    • الى بلدانهم
        
    • إلى البلدان
        
    • إلى بلدانهن
        
    • إلى بلادها
        
    • إلى بلادهم
        
    • في بلدانهم
        
    • إلى بلديهما
        
    • لبلدانها
        
    • إلى بلد
        
    • الى بلدهم
        
    Es indispensable que la comunidad internacional coopere en la repatriación de esos fondos a sus países de origen. UN وبذا يكون لزاما على المجتمع الدولي أن يتعاون في إعادة هذه الأموال إلى بلدانها الأصلية.
    Varias delegaciones agradecieron al UNFPA el apoyo que había prestado a sus países. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق إلى بلدانها.
    Los OPI tendrán que cumplir sus promesas de atraer más inversiones y de mejor calidad a sus países. UN وسيتعين على وكالات تشجيع الاستثمار أن تفي بوعدها بجلب المزيد من الاستثمار وأجوده إلى بلدانها.
    Por otra parte, ello permitió el regreso masivo y voluntario de los refugiados liberados a sus países de origen. UN وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي.
    Esos acontecimientos facilitarían el retorno de los refugiados a sus países de origen y reducirían la posibilidad de que hubiera corrientes de emigración de refugiados en el futuro. UN وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل.
    Por último, deseó a todas las delegaciones un buen retorno a sus países respectivos. UN وأعرب في النهاية عن تمنياته للوفود بسلامة عودتها إلى بلدانها.
    Estimaciones de gastos del transporte de equipo propiedad de los contingentes a sus países de origen UN تقديرات تكلفة نقل المعدات المملوكة للوحدات إلى بلدانها اﻷصلية
    48/15. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN ٤٨/١٥ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    22. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN ٢٢ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    22. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    22. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen. UN ٢٢ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية.
    Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    Algunos gobiernos, especialmente en Asia, han puesto restricciones a la entrada a sus países de personas infectadas con el virus del SIDA. UN ووضعت بعض الحكومات، ومعظمها في آسيا، قيودا على دخول اﻷشخاص المصابين بفيروس اﻹيدز إلى بلدانها.
    Varias delegaciones hicieron observaciones que se refirieron concretamente a los párrafos del informe relativos a sus países de origen. UN وأدلت عدة وفود بتعليقات تتصل على وجه التحديد بالفقرات الواردة في التقرير التي تشير إلى بلدانها اﻷصلية.
    50/56. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN ٥٠/٥٦ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    Asimismo, cree firmemente en el derecho de los refugiados a regresar a sus países en condiciones de seguridad y agradece la oferta de la OACNUR de contribuir a hallar una solución duradera. UN وأعرب عن اعتقاد نيبال الراسخ فـي حـق اللاجئين في العودة إلى بلدهم في سلامة ثم رحب بعرض مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة في إيجاد حـل دائم.
    Se debía proporcionar apoyo internacional a los países receptores, en particular los menos adelantados, para que pudieran atender a esos grupos hasta que volvieran a sus países de origen. UN وينبغي أن تحصل البلدان المستقبلة، لا سيما أقلها نموا، على دعم دولي ﻹيواء تلك الجماعات إلى حين عودتها إلى بلدان موطنها.
    Por lo general, la OACNUR se encargaba de ayudar al proceso de repatriación, pero no tenía autoridad para prestar asistencia a la reintegración a largo plazo de los refugiados que regresaban a sus países. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي عادة المكلفة بالمساعدة في اﻹعادة إلى الوطن، ولكن لا ولاية لها لتقديم المساعدة على إعادة دمج اللاجئين العائدين إلى أوطانهم على المدى البعيد.
    21. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN ٢١ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية
    En 1992, se calcula que alrededor de 2,3 millones de refugiados se repatriaron voluntariamente a sus países de origen. UN ففي عام ١٩٩٢، قدر أن حوالي ٢,٣ مليون لاجئ عادوا باختيارهم الى بلدانهم اﻷصلية.
    El Comité hizo un llamamiento a sus países miembros para la pronta ratificación del Protocolo. UN ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول.
    Algunos propietarios de salones de masajes retienen los documentos de identidad nacionales de esas mujeres, lo que les impide regresar a sus países de origen. UN فبعض أصحاب دور التدليك يحتفظون بوثائق الهوية الوطنية لهاتيك النساء، بما يحول دون عودتهن إلى بلدانهن اﻷصلية.
    Los grupos de reconocimiento han regresado a sus países respectivos para comenzar los preparativos del despliegue. UN وعادت الأفرقة الاستطلاعية إلى بلادها لبدء التجهيز لنشر الوحدات.
    Chipre apoya firmemente la repatriación voluntaria a sus países de origen de los refugiados. UN وأعرب عن تأييد حكومته القوي للعودة الطوعية للاجئين إلى بلادهم اﻷصلية.
    Los migrantes extranjeros y los nacionales de Europa occidental recibieron asistencia para el retorno a sus países de origen y su reinserción. UN وتمت مساعدة المهاجرين الأجانب والمهاجرين الوطنيين من أوروبا الغربية من أجل العودة وإعادة الاندماج في بلدانهم الأصلية.
    Asunto: Expulsión de los autores a sus países de origen UN الموضوع: طرد صاحبي البلاغ إلى بلديهما الأصليين
    Por ello, la SADC pide a la comunidad internacional que proporcione ese material a sus países miembros. UN وهذا هو السبب في أن الجماعة تطلب إلى المجتمع الدولي منح هذه المعدات لبلدانها.
    Sin embargo, le sigue preocupando el gran número de menores no acompañados que son repatriados a sus países de origen desde México y la ausencia de medidas para proteger a los niños migrantes y niños refugiados no acompañados. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم ممن تتم إعادتهم إلى بلد منشئهم من المكسيك، وإزاء عدم وجود تدابير لحماية الأطفال غير المصحوبين بذويهم وأطفال اللاجئين.
    El ACNUR organizará la repatriación de refugiados aislados que deseen regresar a sus países de origen. UN وستواصل المفوضية وستنظم عودة فرادى اللاجئين الذين يرغبون في العودة الى بلدهم اﻷصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more