Cesación del fuego incondicional y mutua para poner fin a todas las formas de violencia, incluidos los actos de terrorismo. | UN | الوقف المتبادل غير المشروط لإطلاق النار مما يضع حدا لجميع أشكال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
Lo que desea Croacia es exponer a la totalidad de la población serbia a todas las formas de presión y dominación. | UN | وما تريده كرواتيا هو تعريض كافة السكان الصرب لجميع أشكال الضغط والاستعباد. |
Con todo, constituyen uno de los sectores más vulnerables de la sociedad, expuestos a todas las formas de explotación, de las cuales el trabajo infantil es la más generalizada. | UN | ومع ذلك هم أضعف قطاعات المجتمع، ومعرضون لجميع أشكال الاستغلال، التي أكثرها انتشارا عمل اﻷطفال. |
Además, es difícil de-terminar si la misma noción de daño moral se aplica a todas las formas de reparación, a saber: la restitución, la indemnización y la satisfacción. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية. |
La igualdad de acceso a todas las formas de educación es esencial para construir una sociedad integrada, basada en la tolerancia y el respeto. | UN | والوصول بصورة منصفة إلى جميع أشكال التعليم أمر جوهري لبناء مجتمع شامل للجميع قوامه التسامح والاحترام. |
Reiterando su aversión a todas las formas de discriminación racial o étnica, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن اشمئزازها من جميع أشكال التمييز العنصري أو اﻹثني، |
Instó a todas las partes en ese conflicto a poner fin a todas las formas de violencia y a continuar sus negociaciones hasta que se encontrara una solución pacífica del conflicto. | UN | ودعا جميع أطراف هذا النزاع إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ومواصلة مفاوضاتهم لحين التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Este tipo de educación induce a que la persona se tenga en poco y hace a las niñas más vulnerables a todas las formas de explotación. | UN | وهذا النوع من التعليم يؤدي إلى تدني احترام الذات ويجعل البنات أكثر عرضة لجميع أشكال الاستغلال. |
ii) Nos comprometemos a resolver el conflicto de Burundi por medios pacíficos y a poner término a todas las formas de violencia; | UN | ' ٢ ' نتعهد بحل النزاع البوروندي بالطرق السلمية، ووضع حد لجميع أشكال العنف. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se adopten medidas punitivas y de protección concretas con respecto a todas las formas de violencia contra la mujer, inclusive la violación. | UN | ولهذا توصي اللجنة باتخاذ تدابير محددة وقائية وعقابية بالنسبة لجميع أشكال العنف ضد النساء، بما في ذلك الاغتصاب. |
Al Comité le preocupa la vulnerabilidad de esos niños a todas las formas de explotación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتمال تعرضهم لجميع أشكال الاستغلال. |
Reiteramos nuestro repudio a todas las formas de terrorismo y apoyamos la acción colectiva de la comunidad internacional para combatir este flagelo. | UN | ونكرر معارضتنا لجميع أشكال الإرهاب وندعم العمل الجماعي الذي يقوم به المجتمع الدولي لمكافحة تلك الآفة. |
Observando con preocupación que la falta de potenciación económica aumenta la vulnerabilidad de la mujer a todas las formas de violencia, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن عدم التمكين الاقتصادي يزيد من تعرض النساء لجميع أشكال العنف، |
Únicamente unos pocos Estados han promulgado un régimen legal de carácter general por el que se ha creado una garantía real sin desplazamiento aplicable a todas las formas de bienes muebles. | UN | ولم تسن إلا دول قليلة قانونا عاما ينشئ حقا ضمانيا غير حيازي ينطبق على جميع أشكال الممتلكات المنقولة. |
Dicha disposición es de aplicación a todas las formas de trata de seres humanos, incluidos los casos de trabajo forzoso y explotación sexual. | UN | وتسري هذه الأحكام على جميع أشكال الاتجار بالبشر، بما فيها حالات السخرة والاستغلال الجنسي. |
Se ha decidido asimismo aumentar de forma importante las penas establecidas en las sentencias aplicadas a todas las formas de abuso doméstico. | UN | ووضعت أيضاً زيادة كبيرة لمستويات العقوبة، في إطارات الأحكام الجنائية، على جميع أشكال الإساءة المنزلية. |
Asimismo, tomó nota de las múltiples iniciativas de los gobiernos para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a todas las formas y todos los niveles de enseñanza y de los logros de las comunidades indígenas en lo tocante a crear sus propias escuelas y centros de aprendizaje. | UN | ولاحظ أيضاً المبادرات العديدة للحكومات لتحسين وصول الشعوب اﻷصلية إلى جميع أشكال ومستويات التعليم وكذلك إنجازات جماعات السكان اﻷصليين في إنشاء المدارس والمعاهد التعليمية الخاصة بهم. |
También recomienda que el Estado Parte refuerce su marco legislativo para proteger plenamente a los niños frente a todas las formas de abuso y explotación sexuales, inclusive en la familia. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز إطارها التشريعي لحماية اﻷطفال حماية كاملة من جميع أشكال اﻹساءة الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك ضمن اﻷسرة. |
La delegación de Bahrein desea aprovechar esta oportunidad para reafirmar su condena a todas las formas de terrorismo internacional, especialmente el terrorismo de Estado, que actualmente practican las fuerzas de ocupación de Israel en forma cotidiana. | UN | إن وفد بلادي يغتنم هذه الفرصة ليجدد إدانته لكافة أشكال الإرهاب الدولي ولا سيما إرهاب الدولة الذي تمارسه قوات الاحتلال الإسرائيلية يوميا والذي هو أشد وأخطر أنواع الإرهاب. |
También garantiza que los gobiernos atiendan las necesidades del pueblo, alentando así respuestas más rápidas y eficientes a todas las formas de desastre. | UN | كما يضمن استجابة الحكومات لاحتياجات شعوبها، مما يشجع على الاستجابات اﻷسرع واﻷكفأ لكل أشكال الكوارث. |
Están dispuestos a participar en convenios internacionales encaminados a llevar a la práctica los acuerdos, ampliar su ayuda, ya de por sí significativa, a los territorios ocupados y contribuir a todas las formas de cooperación regional y económica. | UN | وهي على استعداد للاشتراك في الترتيبات الدولية التي تنبثق عن تنفيذ الاتفاق، ولتوسيع نطاق مساعدتها، وهي كبيرة بدون ذلك، لﻷراضي المحتلة والمساهمة في جميع أشكال التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
Es fundamental poner fin a la violencia, pero al decir esto nos referimos a todas las formas de violencia, incluidas las que incitan a la violencia. | UN | إن إنهاء العنف أمر أساسي، ولكننا نعني بذلك كل أشكال العنف، بما فيها تلك التي تثير العنف. |
Instamos a todas las partes en ese conflicto sangriento a que pongan fin a todas las formas de violencia, reanuden el diálogo y respeten escrupulosamente la hoja de ruta convenida por el Cuarteto. | UN | ونناشد جميع الأطراف في هذا الصراع الدموي أن تكف عن جميع أشكال العنف، وأن تستأنف الحوار، وتبدي الاحترام بشدة لخارطة الطريق، حسبما اتفق عليه مع المجموعة الرباعية. |
• Colaborar para prevenir y poner fin a la agresión y a todas las formas de conflicto armado, promoviendo así una cultura de paz. | UN | ● العمل من أجل منع وإنهاء العدوان وجميع أشكال النزاع المسلح، ومن ثم تشجيع شيوع ثقافة للسلام. |
39. Por último, desde 1992 el Gobierno ha adoptado medidas legislativas, administrativas, educativas y de sensibilización para poner fin a todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas. | UN | ٩٣- وأخيرا، اعتمدت الحكومة منذ عام ٢٩٩١ تدابير تشريعية وإدارية وتربوية وتدابير للتوعية من أجل القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة والطفلة. |
La Dependencia trabaja para proteger al niño y a la mujer y prevenir aquellos problemas que puedan afectarles, haciendo frente a todas las formas de violencia y agresión. | UN | تعمل الوحدة على حماية ووقائية الطفل والمرأة من كافة أشكال العنف والتعديات من خلال: |
También recomienda que el Estado Parte refuerce su marco legislativo para proteger plenamente a los niños frente a todas las formas de abuso y explotación sexuales, inclusive en la familia. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي من أجل حماية الأطفال حماية كاملة من جميع ضروب التعدي الجنسي أو الاستغلال الجنسي، وما يقع منه داخل الأسرة. |
De hecho, el Consejo Europeo sobre Derecho Ambiental ha prestado especial atención a todas las formas de aprovechamiento no sostenible de los recursos hídricos. | UN | وقد اهتم المجلس الأوروبي لقانون البيئة فعلاً بشكل خاص بجميع أشكال التنمية غير المستدامة فيما يتعلق بالموارد المائية. |
Esta primera hipótesis se opone, desde el punto de vista filosófico, a todas las formas de determinismo, antiguas o modernas. | UN | فرضية العمل اﻷولى هذه تتعارض فلسفيا مع جميع أشكال الحتمية، القديم منها والحديث. |