"a todos los estados miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى جميع الدول الأعضاء في
        
    • لجميع الدول الأعضاء في
        
    • على جميع الدول الأعضاء في
        
    • الى جميع الدول اﻷعضاء في
        
    • لجميع الدول اﻷعضاء
        
    • من جميع الدول الأعضاء في
        
    • وجميع الدول الأعضاء في
        
    • على جميع أعضاء
        
    • على كافة الدول الأعضاء
        
    • إلى كافة الدول الأعضاء في
        
    • إلى كل الدول الأعضاء في
        
    • لكل الدول اﻷعضاء في
        
    • كافة الدول اﻷعضاء
        
    Se debería invitar a todos los Estados Miembros de cada una de las organizaciones a presentar una propuesta formal basada en requisitos preestablecidos. UN وينبغي أن توجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في كل منظمة لتقديم مقترح رسمي بناء على اشتراطات يتم وضعها سلفاً.
    Se debería invitar a todos los Estados Miembros de cada una de las organizaciones a presentar una propuesta formal basada en requisitos preestablecidos. UN وينبغي أن توجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في كل منظمة لتقديم مقترح رسمي بناء على اشتراطات يتم وضعها سلفاً.
    Asimismo, queremos demostrar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que Siria seguirá tratando de lograr una paz justa y general en el Oriente Medio. UN وأؤكد لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن سورية ستستمر في سعيها لتحقيق سلام شامل وعادل في الشرق الأوسط.
    Las reuniones están abiertas a todos los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme, así como a los Estados que participan en su labor en calidad de observadores. UN والعملية مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، إضافة إلى الدول التي لها مركز المراقب في مؤتمر نزع السلاح.
    Estas sugerencias se han afinado después con miras a distribuirlas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Este examen debe aplicarse a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sin excepción, para evitar un posible desequilibrio geográfico. UN ويجب أن يطبق هذا الاستعراض على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دون استثناء، تفادياً لحدوث اختلال جغرافي.
    Esas órdenes están dirigidas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتوجه هذه المذكرات والأوامر إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Hacemos un llamamiento urgente a todos los Estados Miembros de la Unión para que aseguren la aplicación efectiva de la presente declaración. UN نوجه نداء عاجلا إلى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا من أجل تنفيذ هذا الإعلان تنفيذا فعالا.
    Una vez que los comités han dado su acuerdo al proyecto, éste se transmite a todos los Estados Miembros de la OIEA para que formulen observaciones. UN وعندما توافق اللجان على المشروع يرسل إلى جميع الدول الأعضاء في الوكالة لابداء تعليقاتها عليه.
    Sobre el particular, me permito remitir la carta que dirigió el Presidente designado, Embajador Pablo Macedo, a todos los Estados Miembros de la Organización sobre sus consultas relacionadas con dicha reunión. UN وفي هذا الصدد، أحيل إليكم الرسالة الموجهة من الرئيس المعيَّن، السفير بابلو ماثيدو، إلى جميع الدول الأعضاء في المنظمة عن المشاورات التي أجراها بشأن ذلك الاجتماع.
    Recabaron la aportación de todas las partes interesadas e incluso enviaron un cuestionario a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وسعوا إلى الحصول على مساهمات من كافة الجهات ذات الصلة، وشمل ذلك إرسال استبيان إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Pensamos que sería muy útil que la Comisión organizara audiencias sobre los progresos de sus trabajos, que estuvieran abiertas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه سيكون من المفيد جدا للّجنة أن تنظم جلسات استماع حول تقدم عملها، مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Celebramos el hecho de que se celebre un número cada vez mayor de sesiones públicas del Consejo de Seguridad, dando así a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas la posibilidad de seguir de cerca los debates de temas importantes que examina el Consejo y de participar en ellos. UN ونرحب بحقيقة أن اجتماعات مجلس الأمن المفتوحة تتزايد، ومن ثم توفر لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إمكانية المتابعة عن قرب والمشاركة في مناقشة القضايا الهامة التي تكون قيد نظر المجلس.
    De conformidad con el párrafo 2 de la resolución mencionada, el Grupo de trabajo especial está abierto en condiciones de igualdad a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de los organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ووفقا للفقرة 2 من القرار السابق فإن الفريق العامل الخاص مفتوح العضوية على قدم المساواة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في وكالات متخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución expresan su más sincero agradecimiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas por las opiniones, observaciones y sugerencias que nos ofrecieron durante el proceso de redacción del proyecto de resolución. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يعربوا عن أصدق تقديرهم لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على آرائها وتعليقاتها واقتراحاتها أثناء عملية صياغة القرار.
    La reforma del Consejo de Seguridad incumbe a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ذلك أن إصلاح مجلس الأمن يؤثر تأثيرا مباشرا على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Los documentos aprobados serán distribuidos de manera oficial a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والوثائق التي أقرت سيتم توزيعها رسميا على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Al respecto, me permito solicitarle la circulación de la declaración a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وألتمس في هذا الصدد تعميم هذا الإعلان على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    A ese respecto, en los dos últimos años Eritrea ha tratado incesantemente de presentar su caso a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas con miras a corregir esta resolución injustificada y conseguir su anulación. UN وفي هذا السياق، حاولت إريتريا دون هوادة في العامين الماضيين عرض قضيتها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أمل التماس الإنصاف وإلغاء هذا القرار الذي لا يوجد ما يبرره.
    Dos veces por año, el Secretario General ha hecho llamamientos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y miembros de los organismos especializados para que aporten contribuciones voluntarias destinadas a la financiación de la UNFICYP. UN وقد أصدر اﻷمين العام نداءات لتقديم تبرعات لتمويل القوة، وجهت الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والى اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة، مرتين كل سنة.
    Aprovecho esta oportunidad para invitar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y observadores a participar en este período anual de sesiones del Comité Consultivo. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷوجه الدعوة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمراقبين للمشاركة في هذه الدورة السنوية للجنة.
    Debería añadir que en la resolución también se pide a todos los Estados Miembros de la OCI que mantengan sus posiciones y las coordinen aún más en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales pertinentes para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وأود أن أضيف أن القرار أيضا التمس من جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تحافظ على مواقفها في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية بغية تعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط وأن تزيد من تنسيق هذه المواقف.
    La oradora exhorta a todos los Estados partes en la Convención y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apoyen la labor del Comité a este respecto. UN وأردفت أنها تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم اللجنة في هذا الصدد.
    Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir dicho documento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وألتمس منكم تعميم هذه الوثيقة على جميع أعضاء منظمة اﻷمم المتحدة.
    Distribución a todos los Estados Miembros de informes sobre las reuniones de los órganos subsidiarios. UN وتوزيع تقارير اجتماعات الأجهزة الفرعية على كافة الدول الأعضاء.
    Si el estudio es aprobado, se enviarán cuestionarios a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para informarles sobre los mecanismos establecidos para luchar contra la corrupción. UN وسترسل في إطار الدراسة، في حالة الموافقة عليها، استبيانات إلى كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل الحصول على معلومات عن القوانين والآليات التي وضعت موضع التنفيذ لمكافحة الفساد.
    Los cuestionarios fueron enviados por conducto de la Secretaría a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o de organismos especializados o partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, y a 65 organizaciones intergubernamentales. UN ووجهت الأمانة العامة هذه الاستبيانات إلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو في وكالة متخصصة أو الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية وإلى 65 منظمة دولية حكومية.
    Por otro lado, es necesario reconocer la inaplicabilidad del embargo de armas para los que actúan en legítima defensa, es decir, ejerciendo un derecho inmanente a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de conformidad con el Artículo 51 de la Carta. UN ومن ناحية أخرى، هناك حاجة إلى الاعتراف بعدم انطباق هذا الحظر على المنخرطين في الدفاع عن النفس أي في ممارسة حق طبيعي لكل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٥١ من الميثاق.
    Estas delegaciones alentaron a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que participaran en el Registro, incluso mediante la presentación de informes nulos cuando así procediera. UN وشجعت هذه الوفود كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على المشاركة في هذا السجل بما في ذلك تقديم تقارير بعدم وجود بيانات تبلغ عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more