"a todos los países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع البلدان التي
        
    • إلى جميع البلدان التي
        
    • على جميع البلدان التي
        
    • من جميع البلدان التي
        
    • إلى جميع البلدان أن
        
    • لكافة الدول التي
        
    • لكل البلدان التي
        
    • ليشمل جميع البلدان
        
    • لكل الدول التي
        
    • من جميع البلدان اتخاذ
        
    • لكافة البلدان التي
        
    • بجميع البلدان التي
        
    • الى جميع البلدان أن
        
    • جميع البلدان المساهمة
        
    • جميعَ الدول
        
    Quisiéramos dar las gracias a todos los países que votaron a favor de la resolución. UN ونود كذلك أن نعرب عن شكرنا لجميع البلدان التي صوتت مؤيدة لهذا القرار.
    Expresando su apoyo a todos los países que han sufrido grandes pérdidas de vidas humanas e importantes daños materiales y económicos como consecuencia de desastres naturales, UN إذ تعرب عن مساندتها لجميع البلدان التي منيت بخسائر بشرية فادحة ولحقت بها كذلك أضرار مادية واقتصادية جسيمة من جراء الكوارث الطبيعية،
    Dada la situación financiera actual y para que haya coherencia, se deberían conceder exenciones a todos los países que lo solicitan o no deberían concederse a ninguno. UN ونظرا للحالة المالية الراهنة، إما أن تمنح الاستثناءات لجميع البلدان التي طلبتها، أو لا يمنح أي استثناء على اﻹطلاق، وذلك بغية ضمان الاتساق.
    Hago un llamamiento a todos los países que no han firmado el Estatuto de Roma para que lo hagan lo antes posible y para que procedan a ratificarlo. UN وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه.
    Varios oradores destacaron la importancia de que se siguiera prestando asistencia a todos los países que se encontraban en la etapa de transición. UN وأكد عدة متكلمين على أهمية مواصلة تقديم المساعدة إلى جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Encomio a todos los países que han estado promoviendo activamente, a nivel mundial, la causa de los derechos humanos. UN إنني أثني على جميع البلدان التي ما برحت تعمل بنشاط، على الصعيد العالمي، من أجل النهوض بقضية حقوق الانسان.
    No obstante, el total correspondiente a todos los países que han firmado el Convenio no incluye a Portugal porque este país aún no ha firmado el Convenio. UN بيد أنه لا يشمل المجموع لجميع البلدان التي وقعت على الاتفاق البرتغال ﻷنها لم توقع على الاتفاق حتى اﻵن.
    Seguimos estando convencidos de que ese mismo derecho debería darse a todos los países que manifiesten el deseo de incorporarse a la Conferencia. UN ولا زلنا نعتقد أنه ينبغي منح نفس الحق لجميع البلدان التي تعرب عن رغبتها في الانضمام للمؤتمر.
    Al respecto, queremos expresar nuestro agradecimiento a todos los países que han votado por nuestro candidato en las diversas votaciones. UN وبذلك نعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي صوتت لصالحنا في الجولات السابقة.
    La composición de la Conferencia debería estar abierta a todos los países que desearan formar parte de ella. UN فيلزم أن تكون العضوية في مؤتمر نزع السلاح مفتوحة لجميع البلدان التي ترغب فيها.
    Expresamos nuestro sincero agradecimiento a todos los países que han patrocinado el proyecto de resolución. UN ونحن نعرب عن ارتياحنا الخالص لجميع البلدان التي شاركت في تقديم مشـــروع القـرار: وقــد انضمت
    a todos los países que dependen en gran medida de los combustibles tradicionales de biomasa les preocupa mantenerlos en un nivel sostenible y emplearlos con eficiencia. UN وتشكل استدامة مستويات الأشكال التقليدية لوقود الطاقة اﻹحيائية، واستخدامها الفعال مصدر قلق لجميع البلدان التي تعتمد بشدة على هذه الأشكال من الوقود.
    Varios oradores destacaron la importancia de que se siguiera prestando asistencia a todos los países que se encontraban en la etapa de transición. UN وأكد عدة متكلمين على أهمية مواصلة تقديم المساعدة إلى جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Agradecemos sinceramente a todos los países que han defendido la justicia de la cuestión de Taiwán y han apoyado la reunificación de China. UN وإننا نتقدم بخالص الشكر إلى جميع البلدان التي أيدت العدالة في مسألة تايوان وتوحيد الصين.
    En este Salón, también quiero dar las gracias a todos los países que de manera tan entusiasta han abrazado esta iniciativa y expresado su apoyo mediante el patrocinio del proyecto de resolución. UN وهنا في هذه القاعة، أود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى جميع البلدان التي احتضنت هذه المبادرة بكل حماس، وأعربت عن دعمها لها من خلال تقديم مشروع القرار.
    Deseo en particular expresar, en nombre de mi Gobierno, nuestro sincero agradecimiento a todos los países que han manifestado su apoyo a un puesto permanente para el Japón. UN وباسم حكومة بلدي، أود بصفة خاصة أن أتقدم بخالص الشكر إلى جميع البلدان التي عبرت عن تأييدها لأن يكون لليابان مقعد دائم.
    Por ello, felicitamos a todos los países que han contribuido activamente a las actividades relativas a las minas. UN ونحن لذلك نثني على جميع البلدان التي توفر المساعدة بنشاط للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    El Comité debería prestar atención especial a la posibilidad de solicitar informes nacionales de aplicación a todos los países que aún no los hayan presentado, y se deberían enviar recordatorios periódicos al respecto. UN ينبغي أن تولي اللجنة اهتماما خاصا بالتماس تقارير التنفيذ الوطنية من جميع البلدان التي لم تقدم هذه التقارير بعد، وأن توجه رسائل تذكيرية منتظمة بضرورة تقديم هذه التقارير.
    Pedimos a todos los países que firmen la Convención y la ratifiquen a fin de que pueda entrar en vigor a la brevedad posible. UN ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Doy las gracias a todos los países que apoyaron dicho proyecto de resolución, en particular al Grupo de los 77 y China. UN وأتوجه بالشكر الجزيل لكافة الدول التي أيﱠدت هذا القرا، ولا سيما مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ﻷن وقفتهم وقفة حق وعدل.
    También quisiéramos dar las gracias a todos los países que patrocinaron el proyecto de resolución. UN ونود كذلك أن نتقدم بالشكر لكل البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار.
    El principio del agotamiento aplicado en el territorio de la Comunidad ahora ha sido extendido a todos los países que forman parte del Espacio Económico Europeo (EEE). UN وقد تم الآن توسيع نطاق مبدأ الاستنفاد على مستوى الجماعة الأوروبية ليشمل جميع البلدان داخل المجال الاقتصادي الأوروبي.
    Reiteramos nuestro agradecimiento y reconocimiento a todos los países que han respaldado estas resoluciones tan importantes. UN نحن نكرر شكرنا وتقديرنا لكل الدول التي دعمت هذه القرارات الهامة.
    La Reunión destacó la importancia de abordar el problema de la utilización de Internet por los terroristas, y pidió a todos los países que adoptaran las medidas necesarias para impedir esa utilización. UN 113 - وركز الاجتماع على أهمية معالجة موضوع استخدام الإرهابيين للإنترنت، وطلب من جميع البلدان اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التصدي لهذا الاستخدام.
    El Gobierno de Belarús aprovecha esta oportunidad para agradecer a todos los países que cooperaron y apoyaron la resolución, y para señalar que está dispuesta a celebrar nuevas consultas exhaustivas, en particular en el ámbito de la Conferencia de Desarme, sobre esta cuestión con quienes no consideraron posible apoyar la mencionada resolución. UN وتغتنم حكومة بيلاروس هذه الفرصة للإعراب عن الشكر لكافة البلدان التي تعاونت وأيدت القرار وعن استعدادها لإجراء مزيد من المشاورات الجدية بشأن هذه المسألة مع من لم يكن بوسعه قبول هذا القرار، بما في ذلك مشاورات في مؤتمر نزع السلاح.
    Deseamos rendir un homenaje a todos los países que apoyaron estos esfuerzos con dedicación, valor y aportes financieros. UN ونود أن نشيد بجميع البلدان التي بذلت جهودها بتفان وشجاعة وإسهامات مالية.
    Han pedido a todos los países que se abstengan de toda iniciativa susceptible de aumentar las tensiones regionales. UN وقد طلب رؤساء الدول والحكومات الى جميع البلدان أن تمتنع عن كل مبادرة من شأنها أن تزيد حدة التوترات اﻹقليمية.
    El mismo factor se aplicaría a todos los países que aportan contingentes y se indicaría en las directrices de la misión de que se tratase; UN وينبغي تطبيق معامل واحد على جميع البلدان المساهمة بقوات وتبيانه في المبادئ التوجيهية للبعثة المعنية؛
    Por lo tanto, parece esencial que abarque a todos los países que actualmente poseen armas nucleares. UN ولذلك يبدو من الضروري أن تشمل جميعَ الدول الحائزة للأسلحة النووية اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more