Una mayor cantidad de cooperación debería encauzarse a través de las instituciones multilaterales; | UN | وينبغي تحقيق المزيد من تدفقات التعاون من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف؛ |
El primer modelo es la democracia social ejercida a través de las instituciones. | UN | أولهما هو الديمقراطية الاجتماعية التي تُمارس من خلال المؤسسات. |
Sin embargo, la información no llega en general directamente a esos usuarios; se filtra a través de las instituciones nacionales y locales, lo que les proporciona una base muy objetiva para determinar las medidas necesarias. | UN | بيد أن المعلومات لا تصل مباشرة إلى هؤلاء المستعملين، بصورة عامة؛ فهي ترشح عن طريق المؤسسات الوطنية والمحلية التي تزودهم بالأساس الأكثر اتساماً بالموضوعية حول الإجراءات الضرورية التي يجب اتخاذها. |
Puede conseguirse aún más a través de las instituciones de enseñanza y otros mecanismos, como las asociaciones deportivas y juveniles. | UN | ويمكن تحقيق الكثير عن طريق المؤسسات التعليمية وكذلك من خلال آليات من قبيل رابطات الرياضة والشباب. |
Esta modalidad, actualmente está en aplicación a través de las instituciones intermediarias autorizadas por FONAVIPO. | UN | وتُدار اﻵن هذه الطريقة من خلال مؤسسات وسيطة مرخﱠص لها من صندوق اﻹسكان الوطني العام. |
También celebró los esfuerzos del Gobierno para combatir la pobreza y las injusticias sociales a través de las instituciones estatales. | UN | كما أشادت بما تبذله الحكومة من جهود من أجل محاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية عن طريق مؤسسات الدولة. |
Una mayor parte de la cooperación para el desarrollo debería encauzarse a través de las instituciones multilaterales | UN | ينبغي أن يتدفق المزيد من التعاون الإنمائي عبر المؤسسات المتعددة الأطراف |
Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de decisión de los propios pueblos indígenas. | UN | وهناك أمثلة قليلة على حدوث التشاور من خلال المؤسسات التابعة للشعوب الأصلية وعمليات اتخاذ القرارات. |
Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de toma de decisiones de los propios pueblos indígenas. | UN | وهناك أمثلة قليلة على حدوث التشاور من خلال المؤسسات التابعة للشعوب الأصلية وعمليات اتخاذ القرارات. |
Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de decisión de los propios pueblos indígenas. | UN | وهناك بضعة أمثلة على حدوث التشاور من خلال المؤسسات الخاصة بالشعوب الأصلية وعمليات صنع القرار. |
Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de decisión de los propios pueblos indígenas. | UN | وهناك بضعة أمثلة على حدوث التشاور من خلال المؤسسات الخاصة بالشعوب الأصلية وعمليات صنع القرار. |
Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de decisión de los pueblos indígenas. | UN | وهناك بضعة أمثلة على التشاور من خلال المؤسسات وعمليات اتخاذ القرار التابعة للشعوب الأصلية. |
En el mantenimiento de dicho orden juega un papel sustantivo el ejercicio eficaz y legal de la capacidad coercitiva del Estado a través de las instituciones encargadas de dotar a la población de la seguridad debida, de combatir el delito y mantener el orden público. | UN | وفي مجال الحفاظ على هذا النظام تقوم الممارسة الفعالة والشرعية لقدرة الدولة القسرية، من خلال المؤسسات المنوط بها توفير اﻷمن الواجب للسكان، على مكافحة الجريمة والحفاظ على النظام العام. |
v) Prestar apoyo a las comisiones nacionales a través de las instituciones regionales para fortalecer la supervisión y la evaluación de los proyectos; | UN | ' 5` تقديم الدعم، عن طريق المؤسسات الإقليمية، إلى اللجان الوطنية لتعزيز رصد وتقييم المشاريع؛ |
A nuestro juicio, las cuestiones relativas a la deuda internacional se abordan mejor por separado, a través de las instituciones financieras internacionales y el Club de París. | UN | ونرى أن مسائل الديون الدولية تتناول على نحو أفضل على أساس كل حالة على حدة عن طريق المؤسسات المالية الدولية وعن طريق نادي باريس. |
El Estado ecuatoriano, a través de las instituciones competentes, ha emprendido acciones para llevar a cabo este compromiso. | UN | 135 - اتخذت دولة إكوادور، عن طريق المؤسسات المعنية، التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الالتزام. |
Por consiguiente, los titulares de cargos públicos actuarán exclusivamente en función de los intereses públicos de su país tal como se expresen a través de las instituciones democráticas de gobierno. | UN | لذلك، يتوخى الموظفون العموميون في عملهم المصالح العامة لبلدهم فحسب، كما هو معبّر عنها من خلال مؤسسات الحكم الديمقراطية. |
El Consejo de Seguridad insta a todos los burundianos a que rechacen la violencia y alcancen sus objetivos a través de las instituciones y los mecanismos del proceso de transición. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية. |
Los acuerdos se aplicarán a través de las instituciones del proceso de paz existentes en Burundi, a saber: | UN | تنفذ الاتفاقات من خلال مؤسسات عملية السلام القائمة في بوروندي، وهي: |
Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de toma de decisiones de los propios pueblos indígenas. | UN | وفي حالات قليلة تتم المشاورات عن طريق مؤسسات الشعوب الأصلية وعملياتها الخاصة بصنع القرار. |
Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de toma de decisiones de los propios pueblos indígenas. | UN | وفي حالات قليلة تتم المشاورات عن طريق مؤسسات الشعوب الأصلية وعملياتها الخاصة بصنع القرار. |
68. El fomento de la confianza a través de las instituciones públicas presupone que el Estado actúe como garante fidedigno de la libertad de religión o de creencias de todos. | UN | 68- ويفترض بناء الثقة عبر المؤسسات العامة أن تضطلع الدولة بدور الضامن الأمين لحرية الدين أو المعتقد للجميع. |
Para el Gobierno, la asistencia técnica y financiera debe ser otorgada a él. Para la oposición, debe ser canalizada a través de las instituciones de la sociedad civil, etc. | UN | وتعتقد الحكومة أنه ينبغي لها أن تكون الجهة التي تتلقى المساعدة التقنية والمالية، بينما تعتقد المعارضة بوجوب توجيه هذه المساعدة عبر مؤسسات المجتمع المدني وما إليه. |