"a través de los años" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مر السنين
        
    • عبر السنين
        
    • وعلى مر السنين
        
    • على مدى السنين
        
    • على مدى السنوات
        
    • على مر السنوات
        
    • عبر السنوات
        
    • على مدار السنين
        
    • على مدى اﻷعوام
        
    • على مر الأعوام
        
    • وعبر السنين
        
    • على مدى سنوات
        
    • ما فتئ يحققها عاماً بعد عام
        
    • خلال السنوات الماضية
        
    • عبر العصور
        
    Su labor y enfoques han evolucionado considerablemente a través de los años. UN وقد تطور عمل المعهد ونهجه تطورا كبيرا على مر السنين.
    a través de los años, numerosos problemas han complicado el acuerdo sobre el inicio de negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable. UN وقد عقّدت العديد من المسائل على مر السنين التوصل إلى اتفاق على الشروع في التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية.
    a través de los años, la República de China en Taiwán ha brindado asistencia técnica y financiera a muchos países en desarrollo. UN وقد قدمت جمهورية الصين على مر السنين المساعدة التقنية والمالية للعديد من البلدان النامية.
    Una de las principales críticas a los esfuerzos en pro del desarrollo que se ha formulado a través de los años ha sido que ha creado muchos elefantes blancos. UN ومن أوجه النقد الرئيسية لجهود التنمية عبر السنين أنها قد أوجدت كثيرا من اﻷشياء القليلة الجدوى.
    En mi trabajo a través de los años, he conocido mucha gente lista para irse, lista para morir. TED في عملي وعلى مر السنين , تعرفت على الكثيرين ممن كانوا مستعدين للمغادرة مستعدين للموت
    Muchos de nosotros, los Ministros de Relaciones Exteriores, hemos tenido la oportunidad de conocerlo bien a través de los años. UN فالكثير منا، نحن وزراء الخارجية، يعرفونه جيدا على مدى السنين.
    a través de los años, nos hemos esforzado constantemente por integrar la reducción de la demanda en nuestros sistemas de educación, salud y asistencia social. UN ونحـــن لا نزال نكافــح على مر السنين مــن أجـل إدماج تخفيض الطلب في أنظمتنا التعليمية والصحية والخدمات الاجتماعية.
    a través de los años, desde la firma de la Declaración de la Cumbre de Helsinki, hemos promovido la vinculación entre la seguridad en Europa y la del Mediterráneo. UN وقد عززنا على مر السنين التي انقضت منذ إعلان قمة هلسنكي، الربط بين اﻷمن في أوروبا واﻷمن في البحر المتوسط.
    Sin embargo, debido a la sinergia forjada entre las dos administraciones públicas a través de los años, sería muy difícil efectuar ese cambio. UN وقد يتعذر تنفيذ ذلك في ضوء علاقة التعاضد التي توطدت بين نظامي الخدمة على مر السنين.
    a través de los años, la Asamblea ha formulado los principios que deben regir ese proceso y ha definido las cuestiones que conlleva. UN وقد قامت الجمعية العامة على مر السنين بصياغة مبادئ لتنظيم هذه العملية، وحددت القضايا التي تنطوي عليها.
    Sin embargo, debido a la sinergia forjada entre las dos administraciones públicas a través de los años, sería muy difícil efectuar ese cambio. UN وقد يتعذر تنفيذ ذلك في ضوء علاقة التعاضد التي توطدت بين نظامي الخدمة على مر السنين.
    La validez de ese principio se refleja en el notable aumento de los miembros de las Naciones Unidas a través de los años. UN وتظهر صحة ذلك المبدأ في الزيادة الهائلة في عضوية اﻷمم المتحدة على مر السنين.
    Se recordará que Malta, a través de los años, ha hecho otras contribuciones para promover los objetivos mundiales de las Naciones Unidas. UN ويذكر هنا أن مالطة قدمت على مر السنين مساهمات أخرى في سبيل تعزيز الأهداف العالمية للأمم المتحدة.
    Se están tratando de solucionar las limitaciones del acceso al crédito de las mujeres, el que se ha ido ampliando a través de los años. UN ويجري التصدي للقيود التي تحد من فرص حصول المرأة على القروض وقد تزايدت هذه الفرص على مر السنين.
    Y un documental que estamos haciendo sobre Jimmy Carter y sus esfuerzos de paz en el Medio Oriente a través de los años. TED والفيلم الوثائقي الذي نقوم به حول جيمي كارتر وجهوده للسلام في الشرق الأوسط عبر السنين.
    a través de los años, los matrimonios entre miembros de las tribus Hutu y Tutsi llegaron a ser tan comunes que la afiliación tribal perdió todo significado. UN وعلى مر السنين حصل بين قبائل الهوتو والتوتسي تزاوج إلى الحد الذي فقد الانتماء القبلي معه معناه.
    La existencia misma de esta organización y su reconocimiento por las autoridades muestran el cambio de actitud que se ha producido en la sociedad neerlandesa respecto a la prostitución voluntaria a través de los años. UN ووجود هذه المنظمة في حد ذاته واعتراف السلطات بها يبين أن المواقف في هولندا تجاه الدعارة الطوعية تغيرت على مدى السنين.
    Claro, si consideras los pagos como una anualidad a través de los años, el costo es realmente mínimo. Open Subtitles بالطبع, إن نظرت إلى المدفوعات سنوياً على مدى السنوات التكلفة ستكون صغيرة إلى حد بعيد
    En la Sede, el inventario de 1987 se utilizó a través de los años en la valoración de bienes no fungibles. UN وفي المقر استخدم الجرد الفعلي لعام ١٩٨٧ على مر السنوات في تقييد الممتلكات غير المستهلكة.
    a través de los años las Naciones Unidas se han fijado numerosos objetivos de desarrollo. UN لقد حددت الأمم المتحدة عبر السنوات أهدافا إنمائية عديدة.
    Y allá arriba, hay miles de banderas de oración, que las personas han colgado a través de los años. TED و في الأعلى هناك، يوجد الآلاف من أعلام الصلوات و التي نشرها الناس على مدار السنين.
    En consecuencia, la Asamblea General ha adoptado a través de los años disposiciones especiales por las que las consignaciones de créditos destinadas a saldar obligaciones contraídas con los gobiernos que aportan contingentes o apoyo logístico, o ambas cosas, a la Misión se han retenido con posterioridad al período estipulado en los párrafos 4.3 y 4.4 del Reglamento Financiero. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية العامة على مدى اﻷعوام ترتيبات خاصة تستبقى بمقتضاها الاعتمادات اللازمة فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة للحكومات التي ساهمت بقوات و/أو بدعم سوقي لبعثة من البعثات لفترة تجاوز الفترة المنصوص عليها بموجب البندين ٤ - ٣ و ٤ - ٤ من النظام المالي.
    a través de los años éstas han recurrido a métodos de recolección que son inocuos desde el punto de vista ecológico y así han asegurado su sustento y su supervivencia. UN وقد استخدمت هذه المجتمعات على مر الأعوام أساليب للجني لا تضر بالنظام الإيكولوجي وتكفل لها القوت والبقاء.
    Y a través de los años, muchos pensadores han sido fascinado por él. Open Subtitles وعبر السنين العديد من المفكرين كانوا مبهورين بها
    37. La capacitación en derechos humanos en la administración de justicia impartida a la policía de Sierra Leona a través de los años continúa dando frutos. UN 37- إن التدريب الذي تلقته شرطة سيراليون على مدى سنوات في مجال حقوق الإنسان في إطار إقامة العدل لا يزال يؤتي ثماره.
    La Ministra de Relaciones Exteriores del Perú elogió a la UNCTAD por sus importantes logros a través de los años. UN 10 - وأشادت وزيرة خارجية بيرو بالأونكتاد للإنجازات الهامة التي ما فتئ يحققها عاماً بعد عام.
    Quería tratar de ser sistemático, evitar algunos instintos y las percepciones erróneas que tengo de tantas compañías que he visto a través de los años. TED وأردت أن أكون منهجيا في ذلك، لأتفادى أي ميول مسبقة أو سوء إدراك عندي من مشاهدة الكثير من الشركات خلال السنوات الماضية
    Uno que tuvo que volver a contar las miles de historias... que había inventado a través de los años. Open Subtitles والذي توجب عليه سرد الآلاف من الحكايات المؤلفة عبر العصور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more