Su labor y enfoques han evolucionado considerablemente a través de los años. | UN | وقد تطور عمل المعهد ونهجه تطورا كبيرا على مر السنين. |
a través de los años, numerosos problemas han complicado el acuerdo sobre el inicio de negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable. | UN | وقد عقّدت العديد من المسائل على مر السنين التوصل إلى اتفاق على الشروع في التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
a través de los años, la República de China en Taiwán ha brindado asistencia técnica y financiera a muchos países en desarrollo. | UN | وقد قدمت جمهورية الصين على مر السنين المساعدة التقنية والمالية للعديد من البلدان النامية. |
Una de las principales críticas a los esfuerzos en pro del desarrollo que se ha formulado a través de los años ha sido que ha creado muchos elefantes blancos. | UN | ومن أوجه النقد الرئيسية لجهود التنمية عبر السنين أنها قد أوجدت كثيرا من اﻷشياء القليلة الجدوى. |
En mi trabajo a través de los años, he conocido mucha gente lista para irse, lista para morir. | TED | في عملي وعلى مر السنين , تعرفت على الكثيرين ممن كانوا مستعدين للمغادرة مستعدين للموت |
Muchos de nosotros, los Ministros de Relaciones Exteriores, hemos tenido la oportunidad de conocerlo bien a través de los años. | UN | فالكثير منا، نحن وزراء الخارجية، يعرفونه جيدا على مدى السنين. |
a través de los años, nos hemos esforzado constantemente por integrar la reducción de la demanda en nuestros sistemas de educación, salud y asistencia social. | UN | ونحـــن لا نزال نكافــح على مر السنين مــن أجـل إدماج تخفيض الطلب في أنظمتنا التعليمية والصحية والخدمات الاجتماعية. |
a través de los años, desde la firma de la Declaración de la Cumbre de Helsinki, hemos promovido la vinculación entre la seguridad en Europa y la del Mediterráneo. | UN | وقد عززنا على مر السنين التي انقضت منذ إعلان قمة هلسنكي، الربط بين اﻷمن في أوروبا واﻷمن في البحر المتوسط. |
Sin embargo, debido a la sinergia forjada entre las dos administraciones públicas a través de los años, sería muy difícil efectuar ese cambio. | UN | وقد يتعذر تنفيذ ذلك في ضوء علاقة التعاضد التي توطدت بين نظامي الخدمة على مر السنين. |
a través de los años, la Asamblea ha formulado los principios que deben regir ese proceso y ha definido las cuestiones que conlleva. | UN | وقد قامت الجمعية العامة على مر السنين بصياغة مبادئ لتنظيم هذه العملية، وحددت القضايا التي تنطوي عليها. |
Sin embargo, debido a la sinergia forjada entre las dos administraciones públicas a través de los años, sería muy difícil efectuar ese cambio. | UN | وقد يتعذر تنفيذ ذلك في ضوء علاقة التعاضد التي توطدت بين نظامي الخدمة على مر السنين. |
La validez de ese principio se refleja en el notable aumento de los miembros de las Naciones Unidas a través de los años. | UN | وتظهر صحة ذلك المبدأ في الزيادة الهائلة في عضوية اﻷمم المتحدة على مر السنين. |
Se recordará que Malta, a través de los años, ha hecho otras contribuciones para promover los objetivos mundiales de las Naciones Unidas. | UN | ويذكر هنا أن مالطة قدمت على مر السنين مساهمات أخرى في سبيل تعزيز الأهداف العالمية للأمم المتحدة. |
Se están tratando de solucionar las limitaciones del acceso al crédito de las mujeres, el que se ha ido ampliando a través de los años. | UN | ويجري التصدي للقيود التي تحد من فرص حصول المرأة على القروض وقد تزايدت هذه الفرص على مر السنين. |
Y un documental que estamos haciendo sobre Jimmy Carter y sus esfuerzos de paz en el Medio Oriente a través de los años. | TED | والفيلم الوثائقي الذي نقوم به حول جيمي كارتر وجهوده للسلام في الشرق الأوسط عبر السنين. |
a través de los años, los matrimonios entre miembros de las tribus Hutu y Tutsi llegaron a ser tan comunes que la afiliación tribal perdió todo significado. | UN | وعلى مر السنين حصل بين قبائل الهوتو والتوتسي تزاوج إلى الحد الذي فقد الانتماء القبلي معه معناه. |
La existencia misma de esta organización y su reconocimiento por las autoridades muestran el cambio de actitud que se ha producido en la sociedad neerlandesa respecto a la prostitución voluntaria a través de los años. | UN | ووجود هذه المنظمة في حد ذاته واعتراف السلطات بها يبين أن المواقف في هولندا تجاه الدعارة الطوعية تغيرت على مدى السنين. |
Claro, si consideras los pagos como una anualidad a través de los años, el costo es realmente mínimo. | Open Subtitles | بالطبع, إن نظرت إلى المدفوعات سنوياً على مدى السنوات التكلفة ستكون صغيرة إلى حد بعيد |
En la Sede, el inventario de 1987 se utilizó a través de los años en la valoración de bienes no fungibles. | UN | وفي المقر استخدم الجرد الفعلي لعام ١٩٨٧ على مر السنوات في تقييد الممتلكات غير المستهلكة. |
a través de los años las Naciones Unidas se han fijado numerosos objetivos de desarrollo. | UN | لقد حددت الأمم المتحدة عبر السنوات أهدافا إنمائية عديدة. |
Y allá arriba, hay miles de banderas de oración, que las personas han colgado a través de los años. | TED | و في الأعلى هناك، يوجد الآلاف من أعلام الصلوات و التي نشرها الناس على مدار السنين. |
En consecuencia, la Asamblea General ha adoptado a través de los años disposiciones especiales por las que las consignaciones de créditos destinadas a saldar obligaciones contraídas con los gobiernos que aportan contingentes o apoyo logístico, o ambas cosas, a la Misión se han retenido con posterioridad al período estipulado en los párrafos 4.3 y 4.4 del Reglamento Financiero. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية العامة على مدى اﻷعوام ترتيبات خاصة تستبقى بمقتضاها الاعتمادات اللازمة فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة للحكومات التي ساهمت بقوات و/أو بدعم سوقي لبعثة من البعثات لفترة تجاوز الفترة المنصوص عليها بموجب البندين ٤ - ٣ و ٤ - ٤ من النظام المالي. |
a través de los años éstas han recurrido a métodos de recolección que son inocuos desde el punto de vista ecológico y así han asegurado su sustento y su supervivencia. | UN | وقد استخدمت هذه المجتمعات على مر الأعوام أساليب للجني لا تضر بالنظام الإيكولوجي وتكفل لها القوت والبقاء. |
Y a través de los años, muchos pensadores han sido fascinado por él. | Open Subtitles | وعبر السنين العديد من المفكرين كانوا مبهورين بها |
37. La capacitación en derechos humanos en la administración de justicia impartida a la policía de Sierra Leona a través de los años continúa dando frutos. | UN | 37- إن التدريب الذي تلقته شرطة سيراليون على مدى سنوات في مجال حقوق الإنسان في إطار إقامة العدل لا يزال يؤتي ثماره. |
La Ministra de Relaciones Exteriores del Perú elogió a la UNCTAD por sus importantes logros a través de los años. | UN | 10 - وأشادت وزيرة خارجية بيرو بالأونكتاد للإنجازات الهامة التي ما فتئ يحققها عاماً بعد عام. |
Quería tratar de ser sistemático, evitar algunos instintos y las percepciones erróneas que tengo de tantas compañías que he visto a través de los años. | TED | وأردت أن أكون منهجيا في ذلك، لأتفادى أي ميول مسبقة أو سوء إدراك عندي من مشاهدة الكثير من الشركات خلال السنوات الماضية |
Uno que tuvo que volver a contar las miles de historias... que había inventado a través de los años. | Open Subtitles | والذي توجب عليه سرد الآلاف من الحكايات المؤلفة عبر العصور |