"a través del grupo" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال الفريق
        
    • من خلال فريق
        
    • عن طريق فريق
        
    • من خلال مجموعة
        
    • عن طريق الفريق
        
    • من خلال فرقة
        
    • عن طريق مجموعة
        
    • من خلال المجموعة
        
    • عن طريق فرقة
        
    • الاستعانة بفريق
        
    • بواسطة الفريق
        
    • ومن خلال مجموعة
        
    • عبر فريق
        
    • عبر المجمُوعة
        
    • ومن خلال الفريق
        
    Como miembro del Consejo, el Japón trabajó activamente para lograr este fin, especialmente a través del Grupo de Trabajo oficioso sobre documentación y otras cuestiones de procedimiento. UN وقد عملت اليابان بنشاط لبلوغ هذه الغاية، بوصفها عضوا في المجلس، خصوصا من خلال الفريق العامل المعني بالمسائل اﻹجرائية.
    De lo contrario, mucho podría haberse logrado a través del Grupo de Trabajo. UN ولولا ذلك ﻷمكن إنجاز أشياء كثيرة من خلال الفريق العامل.
    El Comité recomienda al Estado Parte que solicite asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, al Centro para la Prevención Internacional del Delito, a la Red de Información de las Naciones Unidas sobre Justicia de Menores y al UNICEF a través del Grupo de Coordinación sobre Justicia de Menores. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمركز الدولي لمنع الجريمة، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف من خلال فريق تنسيق قضاء الأحداث.
    La respuesta de emergencia y la adopción de decisiones armonizada se habían coordinado a través del Grupo de Operaciones en Situaciones de Crisis y la preparación previa había reducido considerablemente los daños ocasionados. UN وقد تم تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ وعملية اتخاذ القرار الموحدة عن طريق فريق العمليات المعني بالأزمات، وأدى التأهب لهذا الحدث إلى التقليل إلى حد كبير من الأضرار المتكبدة.
    En su gestión dentro de la Conferencia, el Ecuador coordinará sus posiciones en una primera instancia a través del Grupo de los 21. UN وسوف تنسق إكوادور مواقفها داخل المؤتمر قبل كل شئ من خلال مجموعة الـ 21.
    Pidió al Secretario General de la UNCTAD que utilizara todos los recursos que tuviera a su disposición para movilizar los fondos extrapresupuestarios necesarios para este fin a través del Grupo Consultivo de Donantes. UN وطلب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد توفير جميع الموارد المتاحة من أجل تعبئة اﻷموال اللازمة من خارج الميزانية لهذا الغرض، وذلك عن طريق الفريق الاستشاري للمانحين.
    Esta visita fue solicitada por las organizaciones indígenas nacionales y coordinada por el sistema de las Naciones Unidas a través del Grupo de trabajo institucional de interculturalidad. UN وقامت منظومة الأمم المتحدة بتنسيق الزيارة، من خلال الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بتعدد الثقافات.
    La intención sería lograr ventajas prácticas utilizando la infraestructura de gestión de servicios en consulta con los Estados Miembros, a través del Grupo de Trabajo sobre informática del Consejo Económico y Social, que ha defendido esta iniciativa. UN وستتجه النية إلى تقديم قيمة عملية باستخدام إطار إدارة الخدمات بالتشاور مع الدول الأعضاء، من خلال الفريق العامل المعني بالمعلوماتية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ما برح يدافع عن هذه الجهود.
    También será importante la labor adicional que realice la Sexta Comisión, en particular a través del Grupo de trabajo. UN ومن المهم أيضاً أن تقوم اللجنة بأعمال إضافية، بما في ذلك من خلال الفريق العامل.
    El Comité recomienda al Estado Parte que solicite asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, al Centro para la Prevención Internacional del Delito, a la Red de Información de las Naciones Unidas sobre Justicia de Menores y al UNICEF a través del Grupo de Coordinación sobre Justicia de Menores. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمركز الدولي لمنع الجريمة، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف من خلال فريق تنسيق قضاء الأحداث.
    La cooperación del ACNUR con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) continuó a través del Grupo de Acción sobre el Asilo y la Migración, que celebró cinco reuniones desde su establecimiento a finales de 2001. UN كما استمر تعاون مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع المنظمة الدولية للهجرة من خلال فريق العمل المعني باللجوء والهجرة، الذي اجتمع خمس مرات منذ إنشائه في نهاية عام 2001.
    Un aspecto integral de las actividades de promoción de la secretaría se realiza a través del Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويتم القيام بجانب أساسي من الأنشطة الترويجية للأمانة من خلال فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Todo ello se comunicará a las demás divisiones del Departamento de Información Pública y al sistema de las Naciones Unidas a través del Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas. UN وسوف يتم إطلاع الشُّعب الأخرى في إدارة شؤون الإعلام ومنظومة الأمم المتحدة على هذه المواضيع عن طريق فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة.
    Nombramientos para misiones a través del Grupo encargado de la planificación de la sucesión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN إجراء تعيينات البعثة عن طريق " فريق التخطيط المعني بتعاقب الموظفين " التابع لإدارة عمليات حفظ السلام
    Ya está en marcha ese programa de reforma, a través del Grupo de los 20, la Junta de Estabilidad Financiera y el Fondo Monetario Internacional (FMI). UN إن ذلك البرنامج الإصلاحي يمضي قدما حاليا من خلال مجموعة العشرين، ومجلس الاستقرار المالي، وصندوق النقد الدولي.
    La India siempre ha participado en el diálogo Norte-Sur que está en marcha a través del Grupo de los 77 y el Movimiento de los Países No Alineados y en consonancia con las necesidades de un diálogo más concentrado. UN وما برحت الهند تشارك في الحوار الجاري بين الشمال والجنوب من خلال مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة عدم اﻹنحياز وبما يتمشى مع ما يتطلبه الحوار اﻷكثر تركيزا.
    El Salvador, a través del Grupo Interinstitucional Contra el Terrorismo, GRICTE, se encuentra analizando los diferentes conceptos de terrorismo internacional, habiendo llegado, esencialmente, a un consenso sobre lo que constituye una concepción de terrorismo. UN تقوم السلفادور، عن طريق الفريق المشترك بين المؤسسات المعني بمكافحة الإرهاب، بتحليل شتى مفاهيم الإرهاب الدولي حيث توصلت أساسا إلى توافق آراء حول مفهوم الإرهاب.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz mantiene la cooperación con los agentes pertinentes de las Naciones Unidas a través del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho. UN يجري التعاون مع الجهات المختصة في الأمم المتحدة من جانب إدارة عمليات حفظ السلام عن طريق الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون.
    La Congregación participó en la labor de la Comisión de Desarrollo Social, especialmente a través del Grupo de trabajo contra la pobreza del Comité de organizaciones no gubernamentales relacionadas con el desarrollo social. UN اشتركت الجماعة في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية، لا سيما من خلال فرقة العمل المعنية بمكافحة الفقر التابعة للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الاجتماعية.
    Es preciso poner en práctica rápidamente medidas urgentes de seguridad, coordinadas a través del Grupo de los 24, que garanticen mejoras concretas en las instalaciones que aún son motivo de gran preocupación. UN ويلزم اﻹسراع في تنفيذ تدابير عاجلة للسلامة، تنسق عن طريق مجموعة اﻟ ٢٤، بغية ضمان إحداث تحسينات حقيقية في المحطات التي لا تزال تسبب كثيرا من القلق.
    Los esfuerzos de asistencia a través del Grupo se han traducido en la financiación o negociación de varios proyectos. UN وقد أفضت الجهود المبذولة للمساعدة من خلال المجموعة إلى تمويل عدة مشاريع أو التفاوض بشأنها.
    También se examinará la cooperación internacional para apoyar el desarrollo del sector de los productos básicos, incluida la cooperación a través del Grupo Especial Internacional sobre Productos Básicos. UN وستجري أيضا مناقشة التعاون الدولي لدعم تنمية قطاع السلع الأساسية، بما في ذلك التعاون عن طريق فرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية.
    9. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga esforzándose, en particular a través del Grupo básico de expertos sobre delitos relacionados con la identidad, por reunir información y datos sobre los problemas que plantean el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad en diferentes regiones geográficas; UN 9- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل جهوده، بوسائل منها الاستعانة بفريق الخبراء الأساسي المعني بالجرائم المتصلة بالهوية، لجمع معلومات وبيانات عن التحدّيات التي تطرحها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية في مختلف المناطق الجغرافية؛
    El ACNUDH, en colaboración con la OIM y el ACNUR, facilitó la presentación de exposiciones y las actividades de formación sobre la migración y los derechos humanos a través del Grupo Regional de África Occidental sobre la protección en la migración mixta UN وأدارت المفوضية عروضاً وحلقات تدريب عن الهجرة وحقوق الإنسان في هذا السياق، بمعية المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية شؤون اللاجئين، بواسطة الفريق الإقليمي لغرب أفريقيا.
    a través del Grupo de los 20, la voz del mundo en desarrollo se escuchará en la adopción de decisiones económicas y financieras internacionales. UN ومن خلال مجموعة العشرين، سَيُسَمع صوت العالم النامي في مراكز صنع القرار الدولية في المجالين الاقتصادي والمالي.
    La colaboración con la comunidad internacional se facilita principalmente a través del Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia. UN ويجري تيسير الاشتراك مع المجتمع الدولي في المقام الأول عبر فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Hay un camino a través del Grupo de estrellas. He encontrado el planeta. Open Subtitles يوجد طريق عبر المجمُوعة النجمية وقد وجدت الكوكب
    El Departamento de Información Pública ha procurado promover activamente el multilingüismo en el sitio web de las Naciones Unidas en toda la Secretaría en forma bilateral con las oficinas que proporcionan contenido y a través del Grupo de Trabajo sobre asuntos de Internet, que se está revitalizando. UN وعملت إدارة شؤون الإعلام بنشاط على أساس ثنائي مع المكاتب المقدمة للوثائق في جميع أنحاء الأمانة العامة، ومن خلال الفريق العامل المعني بمسائل الإنترنت، الجاري تنشيطه، وذلك من أجل تعزيز التعددية اللغوية في موقع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more