No obstante, el Tribunal estimó que las partes podían llegar todavía a un acuerdo de modo que la parte deficiente podría aún nombrar a su candidato. | UN | ومن جهة أخرى، ارتأت المحكمة أن الأطراف لا يزال بوسعهم التوصل إلى اتفاق بحيث يظل في إمكان الطرف المتخلف أن يعين مرَّشحه. |
Los hechos son necesarios como prueba de buena fe y como base para que puedan proceder las conversaciones de paz a fin de llegar a un acuerdo de paz para Bosnia y Herzegovina. | UN | فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك. |
Esas personas se habían reunido para llegar a un acuerdo de paz, pero bajo ciertas condiciones. | UN | وقد تجمع هؤلاء اﻷشخاص للتوصل إلى اتفاق بشأن السلم، ولكن في ظل عدد معين من الشروط. |
Prestaron su apoyo a las negociaciones basadas en la aceptación del plan del Grupo de Contacto Internacional como punto de partida para llegar rápidamente a un acuerdo de paz amplio. | UN | وأعربا عن تأييدهما للمفاوضات على أساس القبول بخطة فريق الاتصال الدولي كنقطة انطلاق من شأنها أن تؤدي إلى التوصل في وقت مبكر إلى تسوية سلمية شاملة. |
La Declaración de Principios fijó las condiciones que habrán de regir nuestras relaciones durante un período provisional hasta llegar a un acuerdo de carácter permanente. | UN | وحدد اﻹعــلان الشروط التي ستحكم علاقاتنا لفترة مؤقتة إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع الدائم. |
En este caso concreto, tal vez habría sido preferible recurrir a un acuerdo de servicios especiales. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، كان من اﻷنسب اللجوء إلى اتفاق للخدمات الخاصة. |
Por otra parte, está dispuesta a participar en deliberaciones constructivas para llegar a un acuerdo de consenso. | UN | وإن كان مستعدا للدخول في مناقشات بناءة بهدف التوصل إلى اتفاق قائم على توافق في اﻵراء. |
Los acuerdos de Oslo no se refieren al cumplimiento de plazos. Su objetivo esencial es llegar a un acuerdo de paz a través de negociaciones. | UN | واتفاقات أوسلو لا تتعلــق بالوفــاء بمواعيد محددة، ولكن هدفها اﻷساسي هــو التوصل إلى اتفاق سلم من خلال المفاوضات. |
Recientemente se ha llegado a un acuerdo de principio para invitar a la Relatora Especial a que visite Turquía. | UN | وأضاف أنه تم حديثا التوصل إلى اتفاق مبدئي لدعوة المقررة الخاصة إلى زيارة تركيا. |
También se ha llegado a un acuerdo de principio con la UPU sobre el establecimiento de un centro internacional de clasificación postal y rutas internacionales. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ مع الاتحاد البريدي العالمي بشأن إنشاء مركز دولي للفرز وتحديد مسارات دولية. |
La prioridad que se da ahora al esfuerzo de llegar a un acuerdo de cesación del fuego ha aumentado la carga de trabajo del Comité y de su Presidente, lo mismo que la de la UNOB. | UN | والأولوية الممنوحة حاليا للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار أضافت عبئا جديدا إلى العمل الذي تقوم به اللجنة ورئيسها، فضلا عن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Aliento a las partes a que sigan negociando de buena fe para llegar a un acuerdo de cesación del fuego completo e inclusivo. | UN | وأشجع الأطراف على مواصلة التفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق تام وشامل وموسّع لوقف إطلاق النار. |
Recientemente se ha llegado a un acuerdo de principio no vinculante con un tercer iwi de la isla Norte, el de los Nga Rauru. | UN | وتم التوصل في الآونة الأخيرة إلى اتفاق غير ملزم من حيث المبدأ مع قبيلة إيوي ثالثة في نورث أيلند، هي نغا رورو. |
Puso de relieve que todos los miembros del Grupo de Trabajo habían llegado a un acuerdo de principio sobre el proyecto de normas. | UN | وقال إن جميع أعضاء الفريق العامل توصلوا إلى اتفاق بشأن مشروع المعايير. |
Sin embargo, es alentador observar que las autoridades afganas han podido llegar a un acuerdo de principio sobre la creación de un ejército nacional. | UN | ورغم ذلك، من المشجع ملاحظة أن السلطات الأفغانية تمكنت من التوصل إلى اتفاق مفاهيمي بشأن إنشاء جيش وطني. |
No se llegó a un acuerdo de principio sobre este punto. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن هذه النقطة. |
El Sudán tiene el propósito de continuar sus esfuerzos por llegar a un acuerdo de paz definitivo y poner fin al conflicto, que viene asolando al país desde 1955. | UN | ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥. |
También se prolongan los casos con el fin de alentar a las familias de la víctima y del autor del delito a llegar a un acuerdo de diyat (compensación monetaria). | UN | ويتم أيضا تطويل هذه الإجراءات في محاولة لتشجيع عائلتي الضحية والجاني على التوصّل إلى تسوية الدِّية. |
De no poder llegarse a un acuerdo de este modo, la controversia se someterá al arbitraje de una única persona elegida por ambas partes. | UN | فإذا تعذر التوصل إلى تسوية بهذه الطريقة، يحال النـزاع إلى تحكيم يتولاه محكّم واحد يحظى بموافقة الطرفين. |
Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Expresaron el deseo de que dichas reuniones prosiguieran y se llegara rápidamente a un acuerdo de acceso franco entre todas las partes congoleñas, armadas o no, con espíritu de apertura. | UN | وأعربتا عن الأمل في أن تتواصل تلك الاجتماعات وأن تتوصل جميع الأطراف الكونغولية، المسلحة وغير المسلحة، بسرعة وبروح من الانفتاح، إلى إبرام اتفاق يشمل الجميع. |
El sitio en la Web se creó gracias a un acuerdo de licencias comerciales entre la Corporación de Telecomunicaciones de Tokelau y una empresa privada que creó Taloha Inc. | UN | ويشكل الموقع نتاج اتفاق لمنح التراخيص التجارية أُبرم بين شركة توكيلاو للاتصالات السلكية واللاسلكية (Teletok) وشركة خاصة أنشئت بموجبها شركة Taloha INC. |
Opinamos que es necesario obligar a Israel, única parte en la región que posee armas nucleares, a someter sus instalaciones al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y a un acuerdo de salvaguardias amplias. | UN | ونرى أن من الضروري إلزام إسرائيل، الطرف الوحيد في المنطقة الذي يمتلك أسلحة نووية، بإخضاع منشآتها لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإلى اتفاق الضمانات الشاملة. |