"a un instrumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • على صك
        
    • إلى صك
        
    • على وثيقة
        
    • وضع صك
        
    • إلى أداة
        
    • لصك
        
    • بصك
        
    • في صك
        
    • لوضع صك
        
    • عن صك
        
    • إلى صكّ
        
    • بوضع صك
        
    • على صكها
        
    • صك من الصكوك
        
    Tras más de tres decenios de exhortaciones y de apoyo a la creación de una zona libre de armas nucleares en África, hemos llegado a un instrumento jurídico con ese propósito. UN وافريقيــا، بعد أكثر من ثلاثة عقود من مناشداتها وتأييدها ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في قارتنا، حصلــت لتوها على صك قانوني لهذا الغرض.
    Los gobiernos deben apoyar las negociaciones relativas a un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la aplicación en el comercio internacional de los procedimientos sobre el consentimiento fundamentado previo en relación con algunos productos químicos peligrosos y plaguicidas. UN وينبغي أن تساند الحكومات التفاوض على صك دولي ملزم قانونا لتطبيق إجراءات الموافقة المسبقة عن علم فيما يتعلق بمواد خطرة معينة من الكيماويات ومبيدات اﻵفات، على صعيد التجارة الدولية.
    La decisión de adherirse a un instrumento o de formular reservas sobre sus disposiciones dada una situación particular es muestra de la soberanía de un Estado. UN ويعود إلى سيادة الدولة أمر اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك من الصكوك أو إبداء تحفظ على أحكامه ﻷسباب تتعلق بحالة خاصة.
    iii. Las reservas a un instrumento constitutivo de una organización internacional UN ' 3` التحفظات على وثيقة منشئة لمنظمة دولية
    A este título, señalamos la necesidad de crear un órgano subsidiario en el seno de nuestra Conferencia para celebrar debates que conduzcan a un instrumento multilateral apropiado. UN ونحث، في هذا الصدد، على إنشاء هيئة فرعية في مؤتمرنا لإجراء مناقشات رامية إلى وضع صك مناسب متعدد الأطراف.
    También se expresó la opinión de que las declaraciones interpretativas en muchos casos ofrecían a los Estados el único medio de suscribirse a un instrumento multilateral de carácter general y debían considerarse teniendo en cuenta las culturas específicas que influían en los regímenes jurídicos de las naciones. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻹعلانات التفسيرية كثيرا ما تمثل السبيل الوحيد أمام الدول للموافقة على صك عام متعدد اﻷطراف وينبغي النظر إليها في ضوء الثقافات الخاصة التي تؤثر في النظم القانونية لﻷمم.
    Hemos concluido con éxito las negociaciones relativas a un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas. UN وقد انتهينا بنجاح من التفاوض على صك دولي لتمكين الدول من دمغ وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة.
    35. La directriz 2.8.10 aborda el caso especial de la aceptación de una reserva a un instrumento constitutivo que aún no ha entrado en vigor. UN 35 - وتابع قائلا إن المبدأ التوجيهي 2-8-10 عالج الحالة الخاصة للتحفظ على صك منشئ لمنظمة دولية لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    2.8.9 Órgano competente para aceptar una reserva a un instrumento constitutivo UN 2-8-9 الجهاز المختص بقبول التحفظ على صك تأسيسي
    2.8.11 Aceptación de una reserva a un instrumento constitutivo que aún no ha entrado en vigor UN 2-8-11 قبول التحفظ على صك تأسيسي لم يبدأ نفاذه بعد
    4.1.3 Establecimiento de una reserva a un instrumento constitutivo de una UN 4-1-3 إنشاء التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية
    En un caso, esos enlaces se mostraron providenciales en el logro de la adhesión de un Estado a un instrumento internacional sobre apatridia. UN وفي احدى الحالات، أثبت هؤلاء الأشخاص فعاليتهم تماما في العمل على انضمام إحدى الدول إلى صك دولي بشأن انعدام الجنسية.
    Argelia observó que este era un elemento determinante en la decisión de un Gobierno soberano de adherirse a un instrumento internacional. UN ولاحظت الجزائر أن هذا الأمر يعد عنصراً هاماً في قرار الحكومة السيادي المتعلق بالانضمام إلى صك دولي ما.
    Dichas declaraciones son frecuentemente el único medio para que los Estados se adhieran a un instrumento multilateral general y expliquen su posición y su interpretación de algunas de sus disposiciones. UN وكثيرا ما تكون تلك الإعلانات الوسيلة الوحيدة لانضمام الدول إلى صك عام متعدد الأطراف وشرح موقفها وتفسيرها لبعض أحكامه.
    2.8.8 Inexistencia de presunción de aceptación de una reserva relativa a un instrumento constitutivo UN 2-8-8 غياب قرينة قبول تحفظ على وثيقة منشئة
    2.8.9 Órgano competente para aceptar una reserva relativa a un instrumento constitutivo UN 2-8-9 الجهاز المختص بقبول تحفظ على وثيقة منشئة
    Hungría está dispuesta a aportar su experiencia en los trabajos futuros relativos a un instrumento de las Naciones Unidas sobre las aguas subterráneas compartidas y comunicará su posición por escrito. UN وهي مستعدة للمساهمة بخبرتها في مواصلة وضع صك الأمم المتحدة المتعلق بتقاسم المياه الجوفية وستبلّغ عن موقفها خطيا.
    La imposición de una curva de campana en las calificaciones hace que el sistema no cumpla la función para la cual fue creado; lo reduce a un instrumento estadístico. UN ويتعارض فرض منحى ناقوسي مع المقاصد التي وُضع النظام من أجلها إذ يحيله إلى أداة إحصائية فحسب.
    No se trata de reabrir el debate de ningún punto, sino de dar mayor claridad y eficacia a un instrumento que consideramos de gran utilidad y pertinencia y que cumple una importante función en la codificación del derecho espacial internacional. UN ولا يعني هذا إعادة فتح المناقشة حول أي نقطة، بل توفير قدر أكبر من التوضيح والفعالية لصك نعتبره مفيدا وهاما، ويؤدي وظيفة هامة في تدوين قانون الفضاء الدولي.
    Señala que en el Japón, el Memorando de Entendimiento tipo podría ser asimilado a un tratado, es decir, a un instrumento internacional que exige la ratificación del Parlamento. UN فقال إنه يمكن، في اليابان، تشبيه مذكرة التفاهم النموذجية بمعاهدة، أي بصك دولي يستلزم تصديق البرلمان.
    Las garantías de seguridad desempeñarían una función muy importante durante un período bastante prolongado hasta que se logre el desarme nuclear completo; sería necesario que se las incorporara a un instrumento multilateralmente obligatorio. UN ومن شأن الضمانات اﻷمنية أن تؤدي دورا بالغ اﻷهمية طوال فترة لا بأس بها الى أن يتحقق نزع اﻷسلحة النووية الكامل، وينبغي إدراج هذه الضمانات في صك يكون ملزما ﻷطراف عدة.
    Elementos contenidos en las propuestas de los países respecto a un instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques UN المرفق - العناصر التي تتضمنها المقترحات التي قدمتها البلدان لوضع صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات
    En segundo lugar, el Año no dio lugar a un instrumento global en el que se establecieran normas y un plan de acción. UN وثانيا، لم تسفر السنة عن صك عالمي يُحدد المعايير ويشتمل على خطة عمل.
    Los Estados que no eran Estados del acuífero no tendrían verdadero incentivo para adherirse a un instrumento de esa índole sin ninguna contrapartida que justificara que asumiesen las correspondientes obligaciones. UN ولن يكون هناك أي حافز حقيقي للدول الأخرى غيرها للانضمام إلى صكّ من هذا النوع بدون أي مقابل يبرر تحملها هذه الالتزامات.
    Es esencial contar con una base jurídica, y la delegación de la Federación de Rusia apoya plenamente el proyecto de resolución relativo a un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción. UN ولا بد من وضع أساس قانوني، وإن وفد بلده يؤيد بالكامل مشروع القرار المتعلق بوضع صك قانوني فعال لمكافحة الفساد.
    32) Huelga decir que la obligación de comunicar el texto de las reservas a un instrumento constitutivo a la organización internacional de que se trate sólo se impone si existe dicha organización, es decir, si el tratado está en vigor. UN 32) ومن البديهي أن الالتزام بإبلاغ المنظمة الدولية المعنية بنص التحفظات على صكها التأسيسي لا يكون واجباً إلا إذا كانت هذه المنظمة قائمة فعلاً، أي إذا كانت المعاهدة نافذة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more