"a una educación" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التعليم
        
    • على تعليم
        
    • في التعليم
        
    • إلى التعليم
        
    • إلى تعليم
        
    • في تعليم
        
    • على التثقيف
        
    • تعليماً
        
    • على تثقيف
        
    • على تربية
        
    • من تعليم
        
    • على ثقافة
        
    • في ذلك التثقيف
        
    • في تلقي تعليم
        
    • في التثقيف
        
    La falta de acceso de las niñas a una educación básica adecuada UN الافتقار إلى سبل الحصول على التعليم الأساسي الوافي بالغرض للفتيات
    En el sexto compromiso se promueve el logro de un acceso universal y equitativo a una educación de calidad y a la atención primaria de la salud. UN والالتزام ٦ يروج لفتح الفرص أمام الجميع، وبإنصاف، من أجل الحصول على التعليم الرفيع النوعية والرعاية الصحية اﻷولية.
    Muchas no tienen derecho a una educación de calidad, salvo durante un período de varias semanas en una escuela árabe. UN ولا يحق للعديد من النساء الحصول على تعليم جيّد إلا مدة أسابيع قليلة في مدرسة للغة العربية.
    Para promover la participación y la integración es preciso que todos los niños tengan acceso a una educación de buena calidad en todos los niveles. UN ومن أجل النهوض بالمشاركة والاندماج، ينبغي أن يحصل جميع اﻷطفال على تعليم جيد في جميع المستويات.
    Tienen derecho a una educación de calidad, sean ustedes niñas o niños. UN ولكم الحق في التعليم الممتاز، سواء كنتم من البنات أو البنين.
    Pocas mujeres tienen un derecho efectivo a la propiedad, el acceso a una educación de calidad o la oportunidad de satisfacer sus necesidades especiales en materia de salud. UN وقليلاً من النساء يحظين بحقٍ فعلي في الملكية، أو الوصول إلى التعليم الجيد، أو فرصة تلبية احتياجاتهن الصحية الخاصة.
    El Estado tiene el deber de proteger y promover el derecho de todos los ciudadanos a acceder a una educación calificada en todos los niveles. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد.
    :: Promover el derecho de todas las niñas a una educación completa y el reconocimiento de que la educación de las niñas reviste la misma importancia que la de los niños; UN :: تعزيز حق جميع الفتيات في تعليم شامل وأهمية متكافئة لتعليم البنات والأولاد؛
    El acceso a una educación de calidad es aún privilegio de los ricos. UN ولا يزال الحصول على التعليم الجيد ميزة يتمتع بها اﻷغنياء.
    Lograr el acceso universal y equitativo a una educación de calidad y a los servicios de atención primaria de la salud. UN الالتزام ٦: تحقيق إمكانية الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية اﻷولية على نحو شامل ومتكافئ.
    También incluye la creación de otras oportunidades educativas que permitan a todos los individuos tener acceso, en todo momento, a una educación y capacitación compatibles con sus necesidades. UN ويشمل ذلك أيضا تطوير فرص تعليمية بديلة ﻹتاحة الفرصة أمام كل فرد للحصول في أي وقت على التعليم والتدريب الذي يناسب احتياجاته أو احتياجاتها.
    Sin embargo, los progresos han sido desiguales y revelan que siguen existiendo desigualdades en el acceso a los servicios sociales básicos, incluida la falta de acceso a una educación de calidad. UN بيد أن التقدم لم يكن متساويا، مما يكشف عن استمرار التفاوتات في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك عدم الحصول على التعليم الجيد النوعية.
    El UNICEF procuraba apoyar el acceso de todos los niños a una educación de calidad y la terminación de sus estudios como derecho humano básico y medio para aprovechar los beneficios logrados en otros sectores. UN وتهدف اليونيسيف إلى دعم حصول جميع الأطفال على التعليم الجيد وإتمامهم لهذا التعليم باعتبار ذلك حقا من حقوقهم الإنسانية الأساسية ووسيلة من وسائل الإفادة من مكاسب تحققت في قطاعات أخرى.
    Los principios antirracistas reforzarán el derecho de la persona a una educación libre de parcialidades, prejuicios e intolerancia. UN ومن المأمول أن تدعم المبادئ المناهضة للعنصرية حق كل فرد في الحصول على تعليم لا يتخلله التحيز والنعرة الجنسية والتعصب.
    Tenemos una identidad indígena propia y tenemos derecho a una educación indígena propia. UN فنحن لنا هوية أهلية مميزة ولنا حق في الحصول على تعليم أهلي مميز.
    Todos los niños tienen derecho a una educación básica de calidad, al respecto de sus opiniones y sus libertades fundamentales en la escuela y a los beneficios de la educación. UN فلجميع اﻷطفال الحق في الحصول على تعليم أساسي ذي نوعية جيدة، وفي احترام آرائهم وفي أن توفر لهم الحريات اﻷساسية في المدرسة وفي جني فوائد التعليم.
    El acceso a una educación de calidad es vital para el bienestar de nuestros niños. UN والحصول على تعليم جيد أمر حيوي بالنسبة لرفاه أطفالنا.
    Además, la Ley de educación garantiza a los azerbaiyanos el derecho a una educación, cualquiera que sea su raza, lengua, origen étnico o creencias religiosas. UN وعلاوة على ذلك، يكفل قانون التعليم للمواطنين الحق في التعليم بغض النظر عن سلالتهم أو لغتهم أو انتمائهم العرقي أو الديني.
    Seguiremos abogando por esos derechos, en especial el derecho a una educación adecuada y el derecho a crecer en un entorno seguro, libre de violencia. UN وسنواصل كسب التأييد لتلك الحقوق، وخاصة الحق في التعليم اللائق والحق في التنشئة في بيئة مأمونة وخالية من العنف.
    Los gobiernos deben ofrecer acceso cabal a una educación de calidad a todos los niveles desde la infancia temprana hasta los 18 años de edad. UN وعلى الحكومات أن توفر لها جميع سبل الوصول إلى التعليم الجيد منذ الطفولة المبكرة إلى أن تبلغ سن الثامنة عشرة.
    - una calidad diferenciada de la oferta escolar, lo que implica que los más pobres generalmente sólo tienen acceso a una educación de escasa calidad; UN :: تباين نوعية التعليم المدرسي المتاح، مما يستتبع أن الأكثر فقرا لا يستطيعون الوصول إلا إلى تعليم من نوعية ضعيفة؛
    Las delegaciones también pidieron una aclaración sobre el motivo por el que se hacía referencia específica a una educación sexual integral en la educación de los jóvenes. UN وطلبت الوفود أيضا توضيحا بشأن التنويه على وجه الخصوص بالتثقيف الجنسي الشامل في تعليم الشباب.
    Los jóvenes deberían tener acceso a una educación sexual integral dentro y fuera de las escuelas. UN وينبغي أن تتاح إمكانية الحصول على التثقيف الجنسي الشامل للشباب داخل المدارس وخارجها.
    Garantizar el acceso a acceder a una educación con calidad para este grupo, supone el reto de mejorar el sistema de Educación Intercultural Bilingüe (EIB). UN ويستلزم تلقي هذه الفئة تعليماً جيداً تحسين نظام التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة.
    La intención del Gobierno es que todos los alumnos tengan acceso a una educación sexual amplia y de gran calidad. UN وترغب الحكومة في أن يحصل جميع الطلاب والطالبات على تثقيف جنساني شامل ذي جودة عالية.
    En la JS1 se exhortó al Gobierno a que garantizara la igualdad de acceso a una educación sexual global para todos los niños y adolescentes. UN وناشد معدو الورقة المشتركة 1 الحكومة بأن تضمن المساواة في حصول جميع الأطفال والمراهقين على تربية جنسية شاملة.
    Es fundamental que las personas con discapacidad tengan acceso a una educación y formación adecuadas que les permita ganarse el sustento y romper el ciclo de dependencia y pobreza. UN وتمثل الاستفادة من تعليم وتدريب ملائمين مسألة أساسية للأشخاص ذوي الإعاقة في كسب الرزق والإفلات من دوامة الاعتماد على الغير والفقر.
    Los esfuerzos no se centraron en la salud sexual y reproductiva de las personas, sino en direccionar los esfuerzos al logro del derecho que tienen las mujeres jóvenes a una educación integral para la sexualidad. UN ولا تتركز الجهود على الصحة الجنسية والإنجابية للأشخاص، بل على توجيه الجهود صوب إعمال حق الأمهات الشابات في الحصول على ثقافة جنسية متكاملة.
    :: Los gobiernos de los países de origen y destino deben garantizar el acceso a información y servicios de salud sexual y reproductiva integrales y de calidad, así como a una educación sexual amplia durante todo el ciclo migratorio, en particular para los jóvenes. UN :: يجب أن تكفل حكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد توافر إمكانية الحصول على خدمات ومعلومات شاملة وجيدة بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التثقيف الجنسي الشامل طوال دورة الهجرة، وبخاصة للشباب.
    En ella se reconoce el derecho de todos a una educación básica que permita el desarrollo de la propia personalidad y la realización de una actividad útil a la sociedad. UN ويعترف هذا النص بحق جميع الناس في تلقي تعليم عام يتيح تنمية شخصية الدارسين وممارسة نشاط يفيد المجتمع.
    Todos los niños tienen derecho a una educación integral sobre cuestiones relativas a su bienestar que les permitirá tomar decisiones que afectan a sus vidas y a su futuro. UN إن لكافة الأطفال الحق في التثقيف الشامل في مسائل تتصل برفاهتهم وتمكنهم من اتخاذ قرارات تمس حياتهم ومستقبلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more